Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.148.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

न यं रि॒पवो॒ न रि॑ष॒ण्यवो॒ गर्भे॒ सन्तं॑ रेष॒णा रे॒षय॑न्ति । अ॒न्धा अ॑प॒श्या न द॑भन्नभि॒ख्या नित्या॑स ईं प्रे॒तारो॑ अरक्षन् ॥
न यं रिपवो न रिषण्यवो गर्भे सन्तं रेषणा रेषयन्ति । अन्धा अपश्या न दभन्नभिख्या नित्यास ईं प्रेतारो अरक्षन् ॥
na yaṃ ripavo na riṣaṇyavo garbhe santaṃ reṣaṇā reṣayanti | andhā apaśyā na dabhann abhikhyā nityāsa īm pretāro arakṣan ||

English translation:

“The blind (of intellect), or those who see not (physically), detract not from his glory, whom no enemies no malevolent adversaries, harm, even whilst yet in (his) embryo (condition), for his constant encouragers defend him.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamā aucathyaḥ [dīrghatamas aucathya];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

न । यम् । रि॒पवः॑ । न । रि॒ष॒ण्यवः॑ । गर्भे॑ । सन्त॑म् । रे॒ष॒णाः । रे॒षय॑न्ति । अ॒न्धाः । अ॒प॒श्याः । न । द॒भ॒न् । अ॒भि॒ऽख्या । नित्या॑सः । ई॒म् । प्रे॒तारः॑ । अ॒र॒क्ष॒न् ॥
न । यम् । रिपवः । न । रिषण्यवः । गर्भे । सन्तम् । रेषणाः । रेषयन्ति । अन्धाः । अपश्याः । न । दभन् । अभिख्या । नित्यासः । ईम् । प्रेतारः । अरक्षन् ॥
na | yam | ripavaḥ | na | riṣaṇyavaḥ | garbhe | santam | reṣaṇāḥ | reṣayanti | andhāḥ | apaśyāḥ | na | dabhan | abhi-khyā | nityāsaḥ | īm | pretāraḥ | arakṣan

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.148.5 English analysis of grammar]

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

yaṃ < yam < yad

[noun], accusative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

ripavo < ripavaḥ < ripu

[noun], nominative, plural, masculine

“enemy; arivarga; Ripu; foe.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

riṣaṇyavo < riṣaṇyavaḥ < riṣaṇyu

[noun], nominative, plural, masculine

garbhe < garbha

[noun], locative, singular, masculine

“fetus; garbha; inside; cavity; embryo; uterus; child; pit; garbhadruti; filling; pregnancy; room; abdomen; fertilization; inside; hole; baby; calyx; midst.”

santaṃ < santam < as

[verb noun], accusative, singular

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

reṣaṇā < reṣaṇāḥ < reṣaṇa

[noun], nominative, plural, masculine

reṣayanti < reṣay < √riṣ

[verb], plural, Present indikative

andhā < andhāḥ < andha

[noun], nominative, plural, masculine

“blind; andha [word]; andha; blind; complete; dark.”

apaśyā < apaśyāḥ < apaśya

[noun], nominative, plural, masculine

“blind.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

dabhann < dabhan < dabh

[verb], plural, Present injunctive

abhikhyā

[noun], instrumental, singular, feminine

nityāsa < nityāsaḥ < nitya

[noun], nominative, plural, masculine

“continuous; own(a); changeless; everlasting; continual; devoted(p); permanent; obligatory; continuing; indispensable; native; addicted; connatural; necessary; durable; ageless; invariable; biological.”

īm < īṃ

[adverb]

pretāro < pretāraḥ < pretṛ

[noun], nominative, plural, masculine

“beneficent.”

arakṣan < rakṣ

[verb], plural, Imperfect

“protect; guard; keep; stow; govern; guard; spare; accumulate.”

Like what you read? Consider supporting this website: