Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.132.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तत्तु प्रय॑: प्र॒त्नथा॑ ते शुशुक्व॒नं यस्मि॑न्य॒ज्ञे वार॒मकृ॑ण्वत॒ क्षय॑मृ॒तस्य॒ वार॑सि॒ क्षय॑म् । वि तद्वो॑चे॒रध॑ द्वि॒तान्तः प॑श्यन्ति र॒श्मिभि॑: । स घा॑ विदे॒ अन्विन्द्रो॑ ग॒वेष॑णो बन्धु॒क्षिद्भ्यो॑ ग॒वेष॑णः ॥
तत्तु प्रयः प्रत्नथा ते शुशुक्वनं यस्मिन्यज्ञे वारमकृण्वत क्षयमृतस्य वारसि क्षयम् । वि तद्वोचेरध द्वितान्तः पश्यन्ति रश्मिभिः । स घा विदे अन्विन्द्रो गवेषणो बन्धुक्षिद्भ्यो गवेषणः ॥
tat tu prayaḥ pratnathā te śuśukvanaṃ yasmin yajñe vāram akṛṇvata kṣayam ṛtasya vār asi kṣayam | vi tad vocer adha dvitāntaḥ paśyanti raśmibhiḥ | sa ghā vide anv indro gaveṣaṇo bandhukṣidbhyo gaveṣaṇaḥ ||

English translation:

Indra, in whatsoever rite (the priests) from of old have plural ced the brilliant (sacrificial) food for you upon the altar, in that plural ce of sacrifice you abide; do you declare what (rite), that men may thence behold the intermediate (firmament bright) with the rays (of the sun); for this, Indra, the searcher (of rain, is) the searcher after cattle, for (the benefit of) his kindred (worshippers), and knows in due course (the season of the rain).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Ṛtasya vārasi kṣayam yajñasya nivāsasthānam saṃbhaktosi, you are possessed o fthe plural ce of the abode of the sacrifice, termed ṛta, or the true, as giving unfailing reward; or ṛta = water; i.e. you abide in the dwelling of the water = sender of rain, vṛṣṭiprado asi; another interpretation: ṛta meaning the sun, you cause (the sacrificer) to go to the region of the sun. sa ghā vide anvindro gaveṣaṇa bandhukṣidbhyo gaveṣaṇaḥ = lit. he verily knows in order, Indra, the searcher, gaveṣaṇa; udakasyānveṣaṇa- śīlaḥ, possessed of or practising the seeking after water, the sender of rain; gavām eṣaṇakartā, the maker of search after the cows, alluding to the old legend; or, it may mean: the seeker for the reward of the worshipper, yajamāna- phalasya mṛgayitā; vide, anuvide: he knows in order, is filled up by udakaprāptiprakāram, he understands the manifestation of the attainemnt or arrival, in due season, of the rains

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāḍatyaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तत् । तु । प्रयः॑ । प्र॒त्नऽथा॑ । ते॒ । शु॒शु॒क्व॒नम् । यस्मि॑न् । य॒ज्ञे । वार॑म् । अकृ॑ण्वत । क्षय॑म् । ऋ॒तस्य॑ । वाः । अ॒सि॒ । क्षय॑म् । वि । तत् । वो॒चेः॒ । अध॑ । द्वि॒ता । अ॒न्तरिति॑ । प॒श्य॒न्ति॒ । र॒श्मिऽभिः॑ । सः । घ॒ । वि॒दे॒ । अनु॑ । इन्द्रः॑ । गो॒ऽएष॑णः । ब॒न्धु॒क्षित्ऽभ्यः॑ । गो॒ऽएष॑णः ॥
तत् । तु । प्रयः । प्रत्नथा । ते । शुशुक्वनम् । यस्मिन् । यज्ञे । वारम् । अकृण्वत । क्षयम् । ऋतस्य । वाः । असि । क्षयम् । वि । तत् । वोचेः । अध । द्विता । अन्तरिति । पश्यन्ति । रश्मिभिः । सः । घ । विदे । अनु । इन्द्रः । गोएषणः । बन्धुक्षित्भ्यः । गोएषणः ॥
tat | tu | prayaḥ | pratna-thā | te | śuśukvanam | yasmin | yajñe | vāram | akṛṇvata | kṣayam | ṛtasya | vāḥ | asi | kṣayam | vi | tat | voceḥ | adha | dvitā | antariti | paśyanti | raśmi-bhiḥ | saḥ | gha | vide | anu | indraḥ | go--eṣaṇaḥ | bandhukṣit-bhyaḥ | go--eṣaṇaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.132.3 English analysis of grammar]

tat < tad

[noun], nominative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

tu

[adverb]

“now; then; but; and; now; however; then; then; surely.”

prayaḥ < prayas

[noun], nominative, singular, neuter

“food; dainty; enjoyment.”

pratnathā

[adverb]

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

śuśukvanaṃ < śuśukvanam < śuśukvana

[noun], nominative, singular, neuter

yasmin < yad

[noun], locative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

yajñe < yajña

[noun], locative, singular, masculine

“yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”

vāram < vār

[noun], accusative, singular, masculine

akṛṇvata < kṛ

[verb], plural, Imperfect

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

kṣayam < kṣaya

[noun], accusative, singular, masculine

“dwelling; house; kṣaya [word]; home; family.”

ṛtasya < ṛta

[noun], genitive, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

vār

[noun], nominative, singular, masculine

asi < as

[verb], singular, Present indikative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

kṣayam < kṣaya

[noun], accusative, singular, masculine

“dwelling; house; kṣaya [word]; home; family.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

tad < tat < tad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

vocer < voceḥ < vac

[verb], singular, Aorist optative

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

dvitāntaḥ < dvitā

[adverb]

“again.”

dvitāntaḥ < antar

[adverb]

“inside; in; antar [word]; midmost; between; among.”

paśyanti < paś

[verb], plural, Present indikative

“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”

raśmibhiḥ < raśmi

[noun], instrumental, plural, masculine

“beam; rein; sunbeam; shininess; cord.”

sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

ghā < gha

[adverb]

vide < vid

[verb], singular, Present indikative

“know; diagnose; perceive; know; accord; notice; deem; mind; learn; specify; watch; recognize; detect; call.”

anv < anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

gaveṣaṇo < gaveṣaṇaḥ < gaveṣaṇa

[noun], nominative, singular, masculine

“marauding.”

bandhukṣidbhyo < bandhu

[noun], masculine

“relative; bandhu [word]; association; friend; kin.”

bandhukṣidbhyo < kṣidbhyaḥ < kṣit

[noun], dative, plural, masculine

gaveṣaṇaḥ < gaveṣaṇa

[noun], nominative, singular, masculine

“marauding.”

Like what you read? Consider supporting this website: