Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.119.2
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
ऊ॒र्ध्वा धी॒तिः प्रत्य॑स्य॒ प्रया॑म॒न्यधा॑यि॒ शस्म॒न्त्सम॑यन्त॒ आ दिश॑: । स्वदा॑मि घ॒र्मं प्रति॑ यन्त्यू॒तय॒ आ वा॑मू॒र्जानी॒ रथ॑मश्विनारुहत् ॥
ऊर्ध्वा धीतिः प्रत्यस्य प्रयामन्यधायि शस्मन्त्समयन्त आ दिशः । स्वदामि घर्मं प्रति यन्त्यूतय आ वामूर्जानी रथमश्विनारुहत् ॥
ūrdhvā dhītiḥ praty asya prayāmany adhāyi śasman sam ayanta ā diśaḥ | svadāmi gharmam prati yanty ūtaya ā vām ūrjānī ratham aśvināruhat ||
English translation:
“Upon its moving, our minds have been raised on high in praise; our hymns reach (the Aśvins). I sweeten the oblation; the assistants come nigh; Ūrjāni, (the daughter of the sun), has ascended, Aśvins, your car.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān dairghatamasaḥ [kakṣīvān dairghatamasa];Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): bhuriktriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
ऊ॒र्ध्वा । धी॒तिः । प्रति॑ । अ॒स्य॒ । प्रऽया॑मनि । अधा॑यि । शस्म॑न् । सम् । अ॒य॒न्ते॒ । आ । दिशः॑ । स्वदा॑मि । घ॒र्मम् । प्रति॑ । य॒न्ति॒ । ऊ॒तयः॑ । आ । वा॒म् । ऊ॒र्जानी॑ । रथ॑म् । अ॒श्वि॒ना॒ । अ॒रु॒ह॒त् ॥
ऊर्ध्वा । धीतिः । प्रति । अस्य । प्रयामनि । अधायि । शस्मन् । सम् । अयन्ते । आ । दिशः । स्वदामि । घर्मम् । प्रति । यन्ति । ऊतयः । आ । वाम् । ऊर्जानी । रथम् । अश्विना । अरुहत् ॥
ūrdhvā | dhītiḥ | prati | asya | pra-yāmani | adhāyi | śasman | sam | ayante | ā | diśaḥ | svadāmi | gharmam | prati | yanti | ūtayaḥ | ā | vām | ūrjānī | ratham | aśvinā | aruhat
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.119.2 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, feminine
“upper; up(a); upper; upward; erect; more(a); raised; ūrdhva [word]; acclivitous; overturned; loud; eminent; high.”
[noun], nominative, singular, feminine
“thinking; prayer; understanding.”
[adverb]
“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”
[noun], genitive, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], locative, singular, neuter
[verb], singular, Aorist passive
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
[noun], locative, singular, neuter
[adverb]
“sam; together; together; saṃ.”
[verb], plural, Present injunctive
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[noun], accusative, plural, feminine
“quarter; direction; region; diś [word]; Aṣṭādhyāyī, 5.3.27; distant region; Diś; four; example; method; space.”
[verb], singular, Present indikative
“sweeten.”
[noun], accusative, singular, masculine
“sunlight; heat; summer; Gharma; Gharma; boiler; perspiration; caldron.”
[adverb]
“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”
[verb], plural, Present indikative
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[noun], nominative, plural, feminine
“aid; favor; ūti [word].”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[noun], genitive, dual
“you.”
[noun], nominative, singular, feminine
[noun], accusative, singular, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Asvins; two.”
[verb], singular, Imperfect
“board; hop on; climb; ascend; descend; ride; copulate; grow.”