Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.119.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सं यन्मि॒थः प॑स्पृधा॒नासो॒ अग्म॑त शु॒भे म॒खा अमि॑ता जा॒यवो॒ रणे॑ । यु॒वोरह॑ प्रव॒णे चे॑किते॒ रथो॒ यद॑श्विना॒ वह॑थः सू॒रिमा वर॑म् ॥
सं यन्मिथः पस्पृधानासो अग्मत शुभे मखा अमिता जायवो रणे । युवोरह प्रवणे चेकिते रथो यदश्विना वहथः सूरिमा वरम् ॥
saṃ yan mithaḥ paspṛdhānāso agmata śubhe makhā amitā jāyavo raṇe | yuvor aha pravaṇe cekite ratho yad aśvinā vahathaḥ sūrim ā varam ||

English translation:

“When devout and unnumbered (men), victorious in battle, mutually contending for wealth, come together, your car, Aśvins, is perceived on its downward course, in which you bear excellent (treasure) to the worshipper.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān dairghatamasaḥ [kakṣīvān dairghatamasa];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): jagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सम् । यत् । मि॒थः । प॒स्पृ॒धा॒नासः॑ । अग्म॑त । शु॒भे । म॒खाः । अमि॑ताः । जा॒यवः॑ । रणे॑ । यु॒वोः । अह॑ । प्र॒व॒णे । चे॒कि॒ते॒ । रथः॑ । यत् । अ॒श्वि॒ना॒ । वह॑थः । सू॒रिम् । आ । वर॑म् ॥
सम् । यत् । मिथः । पस्पृधानासः । अग्मत । शुभे । मखाः । अमिताः । जायवः । रणे । युवोः । अह । प्रवणे । चेकिते । रथः । यत् । अश्विना । वहथः । सूरिम् । आ । वरम् ॥
sam | yat | mithaḥ | paspṛdhānāsaḥ | agmata | śubhe | makhāḥ | amitāḥ | jāyavaḥ | raṇe | yuvoḥ | aha | pravaṇe | cekite | rathaḥ | yat | aśvinā | vahathaḥ | sūrim | ā | varam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.119.3 English analysis of grammar]

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

yan < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

mithaḥ < mithas

[adverb]

“together; mutually; alternately.”

paspṛdhānāso < paspṛdhānāsaḥ < spṛdh

[verb noun], nominative, plural

“rival.”

agmata < gam

[verb], plural, Root aorist (Ind.)

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

śubhe < śubh

[verb noun]

“look; shine; beautify.”

makhā < makhāḥ < makha

[noun], nominative, plural, masculine

amitā < amitāḥ < amita

[noun], nominative, plural, masculine

“infinite; illimitable; countless.”

jāyavo < jāyavaḥ < jāyu

[noun], nominative, plural, masculine

“victorious.”

raṇe < raṇa

[noun], locative, singular, masculine

“battle; fight; pleasure; joy; war; combat.”

yuvor < yuvoḥ < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

aha

[adverb]

“aha [word]; indeed.”

pravaṇe < pravaṇa

[noun], locative, singular, masculine

“inclined(p); sloping.”

cekite < cekit < √cit

[verb], singular, Present indikative

“chew over.”

ratho < rathaḥ < ratha

[noun], nominative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

vahathaḥ < vah

[verb], dual, Present indikative

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

sūrim < sūri

[noun], accusative, singular, masculine

“patron.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

varam < vara

[noun], accusative, singular, masculine

“gift; favor; wish; privilege; varac; wages.”

Like what you read? Consider supporting this website: