Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.48.16

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सं नो॑ रा॒या बृ॑ह॒ता वि॒श्वपे॑शसा मिमि॒क्ष्वा समिळा॑भि॒रा । सं द्यु॒म्नेन॑ विश्व॒तुरो॑षो महि॒ सं वाजै॑र्वाजिनीवति ॥
सं नो राया बृहता विश्वपेशसा मिमिक्ष्वा समिळाभिरा । सं द्युम्नेन विश्वतुरोषो महि सं वाजैर्वाजिनीवति ॥
saṃ no rāyā bṛhatā viśvapeśasā mimikṣvā sam iḻābhir ā | saṃ dyumnena viśvaturoṣo mahi saṃ vājair vājinīvati ||

English translation:

“Adorable Uṣas, associate us with much and multiform wealth, and with abundant cattle, with all foe-confounding fame, and giver of sustenance, with food.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): praskaṇvaḥ kāṇvaḥ [praskaṇva kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): nicṛtsataḥ paṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सम् । नः॒ । रा॒या । बृ॒ह॒ता । वि॒श्वऽपे॑शसा । मि॒मि॒क्ष्व । सम् । इळा॑भिः । आ । सम् । द्यु॒म्नेन॑ । वि॒श्व॒ऽतुरा॑ । उ॒षः॒ । म॒हि॒ । सम् । वाजैः॑ । वा॒जि॒नी॒ऽव॒ति॒ ॥
सम् । नः । राया । बृहता । विश्वपेशसा । मिमिक्ष्व । सम् । इळाभिः । आ । सम् । द्युम्नेन । विश्वतुरा । उषः । महि । सम् । वाजैः । वाजिनीवति ॥
sam | naḥ | rāyā | bṛhatā | viśva-peśasā | mimikṣva | sam | iḷābhiḥ | ā | sam | dyumnena | viśva-turā | uṣaḥ | mahi | sam | vājaiḥ | vājinī-vati

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.48.16 English analysis of grammar]

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

rāyā < rai

[noun], instrumental, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

bṛhatā < bṛhat

[noun], instrumental, singular, masculine

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

viśvapeśasā < viśva

[noun]

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

viśvapeśasā < peśasā < peśas

[noun], instrumental, singular, masculine

“decoration; shape.”

mimikṣvā < mikṣ

[verb], singular, Perfect imperative

“season.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

iḍābhir < iḍābhiḥ < iḍā

[noun], instrumental, plural, feminine

“refreshment; iḍā [word]; comfort; cow.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

dyumnena < dyumna

[noun], instrumental, singular, neuter

“magnificence.”

viśvaturoṣo < viśva

[noun]

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

viśvaturoṣo < turā < tura

[noun], instrumental, singular, neuter

“powerful; noble; noble.”

viśvaturoṣo < uṣaḥ < uṣas

[noun], vocative, singular, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

mahi

[noun], accusative, singular, neuter

“great; firm.”

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

vājair < vājaiḥ < vāja

[noun], instrumental, plural, masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

vājinīvati < vājinīvat

[noun], vocative, singular, feminine

“rich; rich in horses.”

Like what you read? Consider supporting this website: