Padma-samhita [sanskrit]

80,291 words

The Sanskrit text of the Padma-samhita: an ancient Vaishnava Agama canon of literature, belonging to the Pancaratra tradition.

pādmasaṃhitāyām |
dvitīyo'dhyāyaḥ |
nāḍīśuddhiḥ |
śrībhagavān |
yamaiśca niyamaiścaiva yogāṅgairāsanai rapi |
susaṃyato nāḍīśuddhau prāṇāyāmo vidhīyate || 1 ||
[Analyze grammar]

dehamānaṃ svāṅgulībhiṣṣaṇṇavatyaṅgulāyatam |
prāṇaśśarīrādadhiko dvādaśāṅgulamānataḥ || 2 ||
[Analyze grammar]

dehasthamanilaṃ dehasamudbhū tena vahninā |
nyūnaṃ samaṃ vā yogena kurvanprahmavidiṣyate || 3 ||
[Analyze grammar]

dehamadhye śikhisthānaṃ taptajāmbūnadaprabham |
trikoṇaṃ dvipadāmanyaccaturaśraṃ catuṣpadām || 4 ||
[Analyze grammar]

vṛttaṃ vihaṅgamānāṃ tu ṣaḍaśraṃ jalajanmanām |
aṣṭāśraṃ svedajānāṃ tu tasmin dīpavadujjvalaḥ || 5 ||
[Analyze grammar]

vai śvānaro'gniḥ pacati prāṇāpānasamā yutaḥ |
catuṣprakāramaśanaṃ dehamadhye'bhadhīyate || 6 ||
[Analyze grammar]

śrayaḥ |
apānādvaṅgulādūrdhvamadho meḍhrasya vāmataḥ |
dehamadhyaṃ manuṣyāṇāṃ meḍhramadhyaṃ catuṣpadām || 7 ||
[Analyze grammar]

hṛnmadhyaṃ tu |
itareṣāṃ tundamadhyaṃ sarveṣāmeva padma ja |
kandasdhānaṃ manuṣyāṇāṃ dehamadhye navāṅgulam || 8 ||
[Analyze grammar]

caturaṅgalamutsedhaṃ caturaṅgula māyatam |
aṇḍākṛti stiraścāṃ ca dvipadāṃ ca catuṣpadām || 9 ||
[Analyze grammar]

tundhamadhyaṃ tadiṣṭaṃ vai tanmadhyaṃ nābhiriṣyate |
tatra cakraṃ dvādaśāraṃ āhūrmāsā narāṇi tu || 10 ||
[Analyze grammar]

viṣṇvādi mūrtayasaiṣu dvādaśa dvādaśasvapi |
āhaṃ tatra sthitaṃ cakraṃ bhrāmayāmi svamāyayā || 11 ||
[Analyze grammar]

areṣu bhramate jīvaḥ krameṇa kamalāsana |
tantupaññaramadhyapthā yathā bhramati lūtikā || 12 ||
[Analyze grammar]

prāṇārūḍhaścarati ca jīvastena vinā na hi |
tasyordhve kuṇḍalīsthānaṃ nābhestiryagathordhvataḥ || 13 ||
[Analyze grammar]

tanmadhye |
aṣṭaprakṛtirūpā sā cāṣṭadhā kuṇḍalīkṛtā |
yathāvadvāyucāraṃ ca jvalanādi ca nityaśaḥ || 14 ||
[Analyze grammar]

paritaḥ kandapāśvetu nirudhyaiva sadā sthitā |
mukhenai va samāveṣṭya brahmarandhramukhaṃ tadā || 15 ||
[Analyze grammar]

yogakāle ca marutā nāgninā coditā satī |
sphuritā hṛdayākāśe nāgarūpā mahojvalā || 16 ||
[Analyze grammar]

vāyurvā yumukhenaiva tato yāti suṣumnayā |
kandamadhye sthitā nāḍī suṣumnā supratiṣṭhitā || 17 ||
[Analyze grammar]

padmasūtrapratīkāśā ṛjurūdhva pravartinī |
brahmaṇo vivaraṃ yāvadvidyudābhā sanālikā || 18 ||
[Analyze grammar]

vaiṣṇavī brahmanāḍī ca nirvāṇaprāpti padthatiḥ |
iḍā ca piṅgalācaiva tasyāssavyetaresthite || 19 ||
[Analyze grammar]

iḍā samutthitā kandādvāmanāsāpuṭāvadhi |
piṅgalā cotthitā tasmādanyanāsā puṭāvadhi || 20 ||
[Analyze grammar]

gāndhārī hastijihvā ca dve cānye nāḍike sthite |
purataḥ vṛṣṭhata stasyā vāmetaradṛśau prati || 21 ||
[Analyze grammar]

pūśā yaśasvinī nāḍyau tasmādeva samutthite |
sarvetaraśrutyavadhi pāyumūlāttvalambusā || 22 ||
[Analyze grammar]

adhomukhā kuhūnāḍī meḍhrāntāvadhirāyatā |
pādāṅguṣṭhāvadhiḥ kanthā dyathā yātā ca keśinī || 23 ||
[Analyze grammar]

adho gatā śubhā nāḍī. rasanāgni samikṛtā || 32 ||
[Analyze grammar]

rasāni ca samikṛtam |
tundamadhyagataḥ prāṇāntāni kuryātpṛthakpṛthak |
ityādiceṣṭayā prāṇaḥ karoti vapuṣi sthitim || 33 ||
[Analyze grammar]

apānavāyurmūtrādeḥ karoti ca vasarjanam |
prāṇāpānādi ceṣṭadi kriyate vyāsavāyunā || 34 ||
[Analyze grammar]

ujjīryate śarīrasthamudānena nabhasvatā |
poṣaṇādiśarīrasya samānaḥ kurute sadā || 35 ||
[Analyze grammar]

unnīyate śarīrasa |
udgārādikriyā nāgaḥ kūrmākṣyādinimīlanam |
kṛkarastu kṣutaḥ kartā datto nidrādikarmakṛt || 36 ||
[Analyze grammar]

mṛtagātrasya śobhadi dhanaṃjaya udāhṛtaḥ |
nāḍībhedaṃ marudbhedaṃ marutāṃ sthānameva ca || 37 ||
[Analyze grammar]

ceṣṭāśca vividhā steṣāṃ jñātvaivaṃ kamalāsana |
śuddhau yateta nāḍīnāṃ vakṣyamāṇena vartmanā || 38 ||
[Analyze grammar]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma-samhita Chapter 2

Cover of edition (2005)

Satvata Samhita (Set of 2 Volumes)
by Dr. Bhasyam Swamy (2005)

1527 pages; सात्वत संहिता [Publisher: Academy of Sanskrit Research, Melkote]; ASIN: B00V540B1I

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: