Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.44.121 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 121 contained in chapter 44 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.44.121

नास्त्यत्रावसरो देवा देव्याः सह वृषाकपिः ।
निभृतः क्रीडतीत्युक्ता ययुस्ते च यथागतं ॥ १२१ ॥

nāstyatrāvasaro devā devyāḥ saha vṛṣākapiḥ |
nibhṛtaḥ krīḍatītyuktā yayuste ca yathāgataṃ || 121 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.44.121 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.44.121). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Nasti, Atri, Atra, Deva, Devi, Devya, Saha, Vrishakapi, Nibhrita, Kridat, Yayu, Tad, Yushmad, Yathagata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.44.121). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nāstyatrāvasaro devā devyāḥ saha vṛṣākapiḥ
  • nāstya -
  • nāsti (indeclinable)
    [indeclinable]
  • atrāva -
  • atri (noun, masculine)
    [locative single]
    atra (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • asaro* -
  • sṛ (verb class 1)
    [imperfect active second single]
  • devā* -
  • deva (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    devā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • devyāḥ -
  • devī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    dīv -> devya (participle, masculine)
    [nominative plural from √dīv], [vocative plural from √dīv]
    dīv -> devyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √dīv], [vocative plural from √dīv], [accusative plural from √dīv]
  • saha -
  • saha (indeclinable postposition)
    [indeclinable postposition]
    saha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sah (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • vṛṣākapiḥ -
  • vṛṣākapi (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “nibhṛtaḥ krīḍatītyuktā yayuste ca yathāgataṃ
  • nibhṛtaḥ -
  • nibhṛta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • krīḍatī -
  • krīḍat (noun, masculine)
    [locative single]
    krīḍat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    krīḍ -> krīḍat (participle, masculine)
    [locative single from √krīḍ class 1 verb]
    krīḍ -> krīḍat (participle, neuter)
    [nominative dual from √krīḍ class 1 verb], [vocative dual from √krīḍ class 1 verb], [accusative dual from √krīḍ class 1 verb], [locative single from √krīḍ class 1 verb]
    krīḍ (verb class 1)
    [present active third single]
  • ityuktā -
  • yayus -
  • yayu (noun, masculine)
    [nominative single]
    yayu (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 2)
    [perfect active third plural]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yathāgatam -
  • yathāgata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yathāgata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yathāgatā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.44.121

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.44.121 in Bengali sript:
নাস্ত্যত্রাবসরো দেবা দেব্যাঃ সহ বৃষাকপিঃ ।
নিভৃতঃ ক্রীডতীত্যুক্তা যযুস্তে চ যথাগতং ॥ ১২১ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.44.121 in Gujarati sript:
નાસ્ત્યત્રાવસરો દેવા દેવ્યાઃ સહ વૃષાકપિઃ ।
નિભૃતઃ ક્રીડતીત્યુક્તા યયુસ્તે ચ યથાગતં ॥ ૧૨૧ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.44.121 in Kannada sript:
ನಾಸ್ತ್ಯತ್ರಾವಸರೋ ದೇವಾ ದೇವ್ಯಾಃ ಸಹ ವೃಷಾಕಪಿಃ ।
ನಿಭೃತಃ ಕ್ರೀಡತೀತ್ಯುಕ್ತಾ ಯಯುಸ್ತೇ ಚ ಯಥಾಗತಂ ॥ ೧೨೧ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: