Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 2.117.8 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 8 of chapter 117 of Khanda 2 (treta-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 2.117.8

यथा यथा तु सा माया गुणत्रयात्मिका तदा ।
सूक्ष्मा साम्यस्वरूपाऽपि क्षोभं त्ववाप वै मुहुः ॥ ८ ॥

yathā yathā tu sā māyā guṇatrayātmikā tadā |
sūkṣmā sāmyasvarūpā'pi kṣobhaṃ tvavāpa vai muhuḥ || 8 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 2.117.8 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.117.8). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yatha, Maya, Gunatraya, Atmika, Tada, Sukshma, Sami, Samin, Samya, Api, Kshobha, Tva, Avapa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 2.117.8). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yathā yathā tu māyā guṇatrayātmikā tadā
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • sā* -
  • so (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • māyā* -
  • (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    māya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    māyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    (verb class 2)
    [optative active second single]
  • guṇatrayā -
  • guṇatraya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ātmikā -
  • ātmikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tadā -
  • tadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tadā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “sūkṣmā sāmyasvarūpā'pi kṣobhaṃ tvavāpa vai muhuḥ
  • sūkṣmā -
  • sūkṣmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sāmya -
  • sāmi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    sāmi (indeclinable)
    [indeclinable]
    sāmin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    sāmya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • asvarūpā' -
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • kṣobham -
  • kṣobha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • tva -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    tva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • avāpa -
  • avāpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    avāpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    avāpa (Preverb)
    [Preverb]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • Cannot analyse muhuḥ
Like what you read? Consider supporting this website: