Jnaneshwari (Bhavartha Dipika)

by Ramchandra Keshav Bhagwat | 1954 | 284,137 words | ISBN-10: 8185208123 | ISBN-13: 9788185208121

This is verse 13.27 of the Jnaneshwari (Bhavartha-Dipika), the English translation of 13th-century Marathi commentary on the Bhagavad-Gita.—The Dnyaneshwari (Jnaneshwari) brings to light the deeper meaning of the Gita which represents the essence of the Vedic Religion. This is verse 27 of the chapter called Kshetra and Kshetrajna Yoga.

Verse 13.27:Evenly abiding within all beings, the Highest Lord, not liable to destruction in the midst of objects that meet their destruction: Him, who so perceives as such truly perceives. (1057)

Commentary called Jnaneshwari by Jnaneshwar:

The fabric is not the yam itself, yet it is made perceptible through the yam; in that way must be viewed the unity of Kshetra and Kshetrajna with a deep insight. All the beings emanate from only one common Source (they are made of the same stuff) but individual organisms derive varying traits (hence arise differences) and you should get experience of it. These beings have got different names as also different ways of conducting themselves and different forms and colours. Were you, Oh Kiriti, to give scope for distinction in view of these diversities, you would not be able to get out of this worldly life even after (passing through) crores of births.

Just as the gourd creepingplant bears fruit of different forms—some long, some crooked, some round, etc. serving different purposes, or just as jujube fruit whether of normal (spherical) or regular shape are all of one jujube tree, in that way even though beings be of different forms and moulds, yet their common origin—the Supreme Self—is simple and uniform. Even though there be numerous and different particles of fire, yet the heat in them all is the same: in that way at the core of the aggregate of multiformed beings abides the Supreme Soul. Even though the rainshowers are spread all over the sky, yet the water in them all, Oh Warrior, is the same; in the same way the soul although abiding separately in different forms of beings is only one and the same. Even though the groups of beings are different in form and colour from one another, yet the (Supreme) Soul abiding in them is one and the same, in the way the sky (space) appears different in different pots and hermitages and is yet one and the same. Even though the armlet and other ornaments are of different forms and fashions (changing from time to time), the fineness of gold in them is never changed; in that way, the indwelling soul is imperishable even though the illusive aggregate of beings, within whom he dwells, perishes. O

ne who realises that the Supreme Self is entirely aloof from the natural properties of the being, yet not distinct from the being itself—such a one should be known (as a seer) to be possessed of good eyes amongst men of knowledge, such a one is the very ‘eye of knowledge’—one with the best vision amongst those possessed of the power of vision, Oh Head amongst the warriors, and this is not only a formal praise; such a one is really very lucky.

Like what you read? Consider supporting this website: