Jnaneshwari (Bhavartha Dipika)

by Ramchandra Keshav Bhagwat | 1954 | 284,137 words | ISBN-10: 8185208123 | ISBN-13: 9788185208121

This is verse 11.41 of the Jnaneshwari (Bhavartha-Dipika), the English translation of 13th-century Marathi commentary on the Bhagavad-Gita.—The Dnyaneshwari (Jnaneshwari) brings to light the deeper meaning of the Gita which represents the essence of the Vedic Religion. This is verse 41 of the chapter called Vishvarupa-darshana-yoga.

Verse 11.41:Deeming Thee as a comrade, whatever of uncivil I have spoken, (to wit) ‘O Krishna,’ ‘O Scion of Yadu,’ or ‘O Comrade’: it is as not knowing Thine greatness that it was thus spoken by me, through heedlessness or may be, through fondness.

Commentary called Jnaneshwari by Jnaneshwar:

But of this thine exalted eminence, Oh Master, we knew little, and dealt by thee, reckoning thee as but a kinsman! How grievous have been our misdeeds? We wasted away ambrosial drink on dusting and brooming floors (saṃmārjana), we bartered away a wish-fulfilling cow (kāmadhenu) for a lamb. We chanced upon a rock of Paris (Stone which changes other metals into gold) but we broke it into metal for ground-work. We cut down a Kalpataru tree for fencing in our fields. We fooled away thy Presence with us simply as mere friendship, as one stumbling upon a mine of Chintamani gems might waste them away for the purpose of hurling them at stray cattle to scare them away. Why go so far as that? Just take the present occasion. What a paltry business of warfare! Yet we have dragged thee down, the very Supreme Brahman, to become a charioteer. We sent you, Oh generous one, to the house of the wicked Kauravas, as arbitrator of our quarrel. In this way, alas Oh Lord of the Universe, thou hast been bartered away by us for paltry gains. To the yogic seers, Thou art the blissful raptures of Samadhi (Meditations), and what a pity it is that unmindful of all this, I gloated over jesting talk with thee.

Like what you read? Consider supporting this website: