Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 4.1.4

यथा कृतायविजितायाधरेयाः संयन्त्येवमेनं सर्वं तदभिसमैति यत्किंच प्रजाः साधु कुर्वन्ति यस्तद्वेद यत्स वेद स मयैतदुक्त इति ॥ ४.१.४ ॥

yathā kṛtāyavijitāyādhareyāḥ saṃyantyevamenaṃ sarvaṃ tadabhisamaiti yatkiṃca prajāḥ sādhu kurvanti yastadveda yatsa veda sa mayaitadukta iti || 4.1.4 ||

4. ‘Just as in a game of dice, when a person wins the toss called kṛta he automatically wins the lower tosses also, in the same way, whatever good work people do goes to the credit of Raikva. If anyone knows what Raikva knows, he becomes like Raikva. This is how I would describe Raikva.’

Word-for-word explanation:

Yathā, just as; kṛtāya-vijitāya, if a person wins the toss of dice called kṛta; adhareyāḥ, all lower tosses [i.e., tretā, three; dvāpara, two; and kali, one]; samyanti, are included [i.e., are also won]; evam, in the same way; yat kiñca prajāḥ sādhu kurvanti, whatever good work people do; enam sarvam tat abhisamaiti, all that comes under that one [i.e., it


Kṛta is the highest number possible in a toss of dice, so it is said to include all the lower numbers within it. The swan says that Raikva is a person like kṛta, because he includes within himself all the good things that other people do. He is the sum total of all that is good in the world. If anyone has the knowledge that Raikva has, then he becomes the same as Raikva.