Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

अब्जाग्निकुण्डमाग्नेय्यामीशे चौपाससं तथा ।
औपासनाग्निकुण्डे तु आघारं विधिवद्यजेत् ॥ २ ॥

abjāgnikuṇḍamāgneyyāmīśe caupāsasaṃ tathā |
aupāsanāgnikuṇḍe tu āghāraṃ vidhivadyajet || 2 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

There is a lotus fire pit and a chaupasa in the south. In the fire pit for worship, one should offer the āghāra in accordance with the prescribed rituals.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (32.2). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Abja, Agnikunda, Agneyi, Isha, Ish, Pasa, Tatha, Aupasana, Aghara, Vidhivat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 32.2). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “abjāgnikuṇḍamāgneyyāmīśe caupāsasaṃ tathā
  • abjā -
  • abja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abja (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    abjā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • agnikuṇḍam -
  • agnikuṇḍa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    agnikuṇḍā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āgneyyām -
  • āgneyī (noun, feminine)
    [locative single]
  • īśe -
  • īśa (noun, masculine)
    [locative single]
    īśa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    īśā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    īś (noun, masculine)
    [dative single]
    īś (verb class 2)
    [present middle first single], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
  • cau -
  • ca (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • pāsa -
  • pāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “aupāsanāgnikuṇḍe tu āghāraṃ vidhivadyajet
  • aupāsanā -
  • aupāsana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aupāsana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    aupāsanā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • agnikuṇḍe -
  • agnikuṇḍa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    agnikuṇḍā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • āghāram -
  • āghāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • vidhivad -
  • vidhivat (indeclinable)
    [indeclinable]
  • yajet -
  • yaj (verb class 1)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 32.2

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: