Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

आस्थानमण्डपे वापि कल्पयेत्पद्ममण्डलम् ।
सौवर्णं राजतं ताम्रं मृण्मयं वास्वशक्तितः ॥ ९१ ॥

āsthānamaṇḍape vāpi kalpayetpadmamaṇḍalam |
sauvarṇaṃ rājataṃ tāmraṃ mṛṇmayaṃ vāsvaśaktitaḥ || 91 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

A lotus flower should be placed in the pavilion of the place of worship. Gold, silver, copper and clay are all available according to one’s own power.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (21.91). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Asthanamandapa, Vapi, Vapin, Padma, Anda, Sauvarna, Rajata, Tamra, Mrinmaya, Shaktitah,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 21.91). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “āsthānamaṇḍape vāpi kalpayetpadmamaṇḍalam
  • āsthānamaṇḍape -
  • āsthānamaṇḍapa (noun, masculine)
    [locative single]
  • vāpi -
  • vāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vāpī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    vāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kalpayet -
  • kḷp (verb class 0)
    [optative active third single]
  • padmam -
  • padma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    padma (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    padmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aṇḍa -
  • aṇḍa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • lam -
  • la (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “sauvarṇaṃ rājataṃ tāmraṃ mṛṇmayaṃ vāsvaśaktitaḥ
  • sauvarṇam -
  • sauvarṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sauvarṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • rājatam -
  • rājatā (noun, feminine)
    [adverb]
    rājata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rājata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    rāj (verb class 1)
    [imperative active second dual]
  • tāmram -
  • tāmra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tāmra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tāmrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • mṛṇmayam -
  • mṛṇmaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mṛṇmaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • vāsva -
  • (verb class 1)
    [imperative middle second single]
  • śaktitaḥ -
  • śaktitaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 21.91

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: