Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

प्रवालाभं गजमुख मासीनं चोत्तरामुखम् ।
कदलीचूतपनसपाशांकुशधरं प्रभुम् ॥ ३६ ॥

pravālābhaṃ gajamukha māsīnaṃ cottarāmukham |
kadalīcūtapanasapāśāṃkuśadharaṃ prabhum || 36 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

He was seated with the face of an elephant like a coral and faced north. The lord was holding a banana, a mango tree, a banana tree, a rope and a goad.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.36). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pravala, Abha, Gajamukha, Masina, Uttaramukha, Kadali, Kadalin, Cuta, Panasa, Pashankushadhara, Prabhu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 10.36). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pravālābhaṃ gajamukha māsīnaṃ cottarāmukham
  • pravālā -
  • pravāla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pravāla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ābham -
  • ābhā (noun, feminine)
    [adverb]
    ābha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ābha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • gajamukha -
  • gajamukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • māsīnam -
  • māsīna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    māsīna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    māsīnā (noun, feminine)
    [adverb]
  • co -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • uttarāmukham -
  • uttarāmukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    uttarāmukha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “kadalīcūtapanasapāśāṃkuśadharaṃ prabhum
  • kadalī -
  • kadalī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    kadalin (noun, masculine)
    [nominative single]
    kadali (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    kadali (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • cūta -
  • cūta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • panasa -
  • panasa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    panasa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pāśāṅkuśadharam -
  • pāśāṅkuśadhara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāśāṅkuśadhara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • prabhum -
  • prabhu (noun, masculine)
    [accusative single]
    prabhu (noun, feminine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 10.36

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: