Susu, Sushu, Sū sū, Sù sù, Sù shū, Sù shù: 25 definitions
Introduction:
Susu means something in Hinduism, Sanskrit, Buddhism, Pali, Marathi, Jainism, Prakrit, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Biology (plants and animals)
Sushu in India is the name of a plant defined with Heracleum thomsonii in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices.
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Flora of British India, The. (1872)
If you are looking for specific details regarding Sushu, for example diet and recipes, chemical composition, health benefits, extract dosage, side effects, pregnancy safety, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
susu : (m.) a young one; a boy. (adj.), young.
1) Susu, 3 the name of a sort of water animal (alligator or seacow? ) J. VI, 537 (plur. susū)=V. 255 (kumbhīlā makasā susū). (Page 721)
2) Susu, 2 the sound susu, hissing J. III, 347 (cp. su and sū); ThA. 189. (Page 721)
3) Susu, 1 (cp. Sk. śiśu) a boy, youngster, lad Vin. III, 147= J. II, 284; Vv 6414 (=dahara C.); Sn. 420; D. I, 115; M. I, 82; A. II, 22; J. II, 57; ājānīya-susūpama M. I, 445, read ājānīy-ass-ūpama (cp. Th. 1, 72).—In phrase susukāḷa the susu is a double su°, in meaning “very, very black” (see under kāḷa-kesa), e.g. D. I, 115=M. I, 82= A. II, 22=III, 66=J. II, 57; explained as suṭṭhu-kāḷa DA. I, 284.—susunāga a young elephant D. II, 254. (Page 720)

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Marathi-English dictionary
susu (सुसु).—ad Imit. of hissing, whizzing, twanging &c.; also of the sighing of wind, of the soft beating of rain &c. v kara.
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Suṣū (सुषू).—1. [adjective] very exciting or well extracted.
--- OR ---
Suṣū (सुषू).—2. [feminine] easily bringing forth (children).
1) Suṣū (सुषू):—[=su-ṣū] [from su > su-ṣaṃsad] 1. su-ṣū mfn. ([probably]) very stimulating ([according to] to others = su-ṣuta; [superlative degree] -ṣūtama), [Vājasaneyi-saṃhitā]
2) [v.s. ...] 2. su-ṣū mfn. bringing forth easily, [Ṛg-veda]
Suṣū (सुषू):—1. adj. entweder so v. a. suṣuta oder sehr erregend, treibend (2. su); superl. suṣūtama [Prātiśākhya zur Vājasaneyisaṃhitā 5, 3.] yajña [Vājasaneyisaṃhitā 6,] [?30; vgl. The Śatapathabrāhmaṇa 3, 9, 4, 5], wo es mit susutama umschrieben wird.
--- OR ---
Suṣū (सुषू):—2. adj. leicht —, gut gebärend: Mutter [Ṛgveda 5, 7, 8.]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Prakrit-English dictionary
Susu (सुसु) in the Prakrit language is related to the Sanskrit word: Śiś.
Prakrit is an ancient language closely associated with both Pali and Sanskrit. Jain literature is often composed in this language or sub-dialects, such as the Agamas and their commentaries which are written in Ardhamagadhi and Maharashtri Prakrit. The earliest extant texts can be dated to as early as the 4th century BCE although core portions might be older.
Kannada-English dictionary
Sūsu (ಸೂಸು):—
1) [verb] to scatter, strew about.
2) [verb] to blast and (the fragments) to be thrown to long distances.
3) [verb] to discharge through the air; to throw.
4) [verb] to give; to hand over the possession of.
5) [verb] to flow (continuously, as a stream).
6) [verb] to rush forward.
7) [verb] to be strewn around.
8) [verb] to become loose.
9) [verb] to sway or move backward and forward (usu. with a regular movement); to swing.
10) [verb] to become unstable, unsteady, wavering.
11) [verb] to be warded off; to be removed; to be prevented from happening.
12) [verb] to be available; to be got, received.
13) [verb] to wave before a person, small quantities of salt, dried pods of red-chilli, rice, water coloured with saffron, etc. (for removing, driving out the effect of evil look, bad spirit, etc.).
14) [verb] to give oblations in the form of water to a deity.
15) [verb] to inform; to give information.
16) [verb] to be over; to elapse; to pass off or away.
17) [verb] to dry up, as from great heat; to wither; to shrivel.
18) [verb] to direct (air) by agitating; to blow.
19) [verb] to exhibit; to display.
20) [verb] to sprinkle (water in droplets or a powder in small quantities) over.
21) [verb] to become full to the brim level.
22) [verb] to become excess, abundant.
23) [verb] to spread (something) about (in a disorderly manner).
24) [verb] (fig.) to feel deep sorrow or mourn for.
--- OR ---
Sūsu (ಸೂಸು):—[noun] = ಸೂಸಲು - [susalu -] 4.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Nepali dictionary
1) Susu (सुसु):—n. urine;
2) Susu (सुसु):—adj. very thin (as of persons); slender; n. 1. a hissing sound from the mouth while somebody feels cold; 2. (baby talk) urine; making water;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蘇蘇 [sū sū] [su su]—
Appearing fearful and uneasy. From the "Image" commentary of the "Zhen" (震卦 [zhen gua]) hexagram in the "I Ching" (易經 [yi jing]): "Zhen su su (震 [zhen]), the position is not appropriate."
蘇蘇:畏懼不安的樣子。《易經.震卦.象曰》:「震蘇蘇,位不當也。」
sū sū: wèi jù bù ān de yàng zi. < yì jīng. zhèn guà. xiàng yuē>: “zhèn sū sū, wèi bù dāng yě.”
su su: wei ju bu an de yang zi. < yi jing. zhen gua. xiang yue>: "zhen su su, wei bu dang ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
速速 [sù sù] [su su]—
1. Quickly, rapidly. From Romance of the Three Kingdoms, chapter 76: "The crowd shouted, 'People of this place, surrender quickly! (投降 [tou jiang] - sù sù tóu xiáng) ' Guan Gong (關公 [guan gong] - Guān Gōng) was furious and wanted to go up the hill to kill them." From Slapping the Table in Amazement, volume 17: "If there are those who come seeking retribution, write the character 'fragrance' (香 [xiang] - xiāng) for them and tell them to return home quickly (歸家 [gui jia] - sù sù guī jiā)."
2. Describing a crude or mean appearance. From Book of the Later Han, volume 60, Biography of Cai Yong (蔡邕傳 [cai yong chuan] - Cài Yōng Zhuàn): "方轂 [fang gu],夭夭是加 [yao yao shi jia] (sù sù fāng gǔ, yāo yāo shì jiā)." Also written as "蔌蔌 [su su] (sù sù)."
3. Describing a state of being unattached or unaffiliated. From The Songs of Chu, Liu Xiang, Nine Laments, Encountering Disorder: "心戃慌其不我與兮 [xin tang huang qi bu wo yu xi],躬其不吾親 [gong qi bu wu qin] (xīn tǎng huāng qí bù wǒ yǔ xī, gōng sù sù qí bù wú qīn)."
速速:1.迅速、急速。《三國演義》第七六回:「眾人都叫:『本處人速速投降!』關公大怒,欲上岡殺之。」《初刻拍案驚奇》卷一七:「如有來投求報應者,可書『香』字與之,叫他速速歸家。」
2.鄙陋的樣子。《後漢書.卷六○下.蔡邕傳》:「速速方轂,夭夭是加。」也作「蔌蔌」。
3.不相親附的樣子。《楚辭.劉向.九歎.逢紛》:「心戃慌其不我與兮,躬速速其不吾親。」
sù sù:1. xùn sù,, jí sù. < sān guó yǎn yì> dì qī liù huí: “zhòng rén dōu jiào: ‘běn chù rén sù sù tóu jiàng! ’ guān gōng dà nù, yù shàng gāng shā zhī.” < chū kè pāi àn jīng qí> juǎn yī qī: “rú yǒu lái tóu qiú bào yīng zhě, kě shū ‘xiāng’ zì yǔ zhī, jiào tā sù sù guī jiā.”
2. bǐ lòu de yàng zi. < hòu hàn shū. juǎn liù○xià. cài yōng chuán>: “sù sù fāng gǔ, yāo yāo shì jiā.” yě zuò “sù sù” .
3. bù xiāng qīn fù de yàng zi. < chǔ cí. liú xiàng. jiǔ tàn. féng fēn>: “xīn tǎng huāng qí bù wǒ yǔ xī, gōng sù sù qí bù wú qīn.”
su su:1. xun su,, ji su. < san guo yan yi> di qi liu hui: "zhong ren dou jiao: 'ben chu ren su su tou jiang! ' guan gong da nu, yu shang gang sha zhi." < chu ke pai an jing qi> juan yi qi: "ru you lai tou qiu bao ying zhe, ke shu 'xiang' zi yu zhi, jiao ta su su gui jia."
2. bi lou de yang zi. < hou han shu. juan liu○xia. cai yong chuan>: "su su fang gu, yao yao shi jia." ye zuo "su su" .
3. bu xiang qin fu de yang zi. < chu ci. liu xiang. jiu tan. feng fen>: "xin tang huang qi bu wo yu xi, gong su su qi bu wu qin."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蔌蔌 [sù sù] [su su]—
1. A humble appearance. 《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].正月 [zheng yue]》: "佌佌 [ci ci] (cǐ cǐ) 彼有屋 [bi you wu],(sù sù) 方有穀 [fang you gu]." Also written as "速速 [su su] (sù sù)".
2. Describing the swift and forceful sound of the wind. 《文選 [wen xuan].鮑照 [bao zhao].蕪城賦 [wu cheng fu]》: "稜稜 [leng leng] (léng léng) 霜氣 [shuang qi],(sù sù) 風威 [feng wei]."
3. The appearance of flowing water. 宋 [song].蘇軾 [su shi] (Sū Shì) 〈食甘 [shi gan]〉詩 [shi]: "清泉 [qing quan](qīng quán sù sù) 先流齒 [xian liu chi],香霧霏霏 [xiang wu fei fei] (xiāng wù fēi fēi) 欲噀人 [yu xun ren]."
4. The appearance of falling flowers. 唐 [tang].元稹 [yuan zhen] (Yuán Zhěn) 〈連昌宮詞 [lian chang gong ci]〉: "又有牆頭千葉桃 [you you qiang tou qian ye tao],風動落花紅 [feng dong luo hua hong](fēng dòng luò huā hóng sù sù)."
蔌蔌:1.鄙陋的樣子。《詩經.小雅.正月》:「佌佌彼有屋,蔌蔌方有穀。」也作「速速」。
2.形容風聲勁疾。《文選.鮑照.蕪城賦》:「稜稜霜氣,蔌蔌風威。」
3.水流動的樣子。宋.蘇軾〈食甘〉詩:「清泉蔌蔌先流齒,香霧霏霏欲噀人。」
4.花落的樣子。唐.元稹〈連昌宮詞〉:「又有牆頭千葉桃,風動落花紅蔌蔌。」
sù sù:1. bǐ lòu de yàng zi. < shī jīng. xiǎo yǎ. zhèng yuè>: “cǐ cǐ bǐ yǒu wū, sù sù fāng yǒu gǔ.” yě zuò “sù sù” .
2. xíng róng fēng shēng jìn jí. < wén xuǎn. bào zhào. wú chéng fù>: “léng léng shuāng qì, sù sù fēng wēi.”
3. shuǐ liú dòng de yàng zi. sòng. sū shì 〈shí gān〉 shī: “qīng quán sù sù xiān liú chǐ, xiāng wù fēi fēi yù xùn rén.”
4. huā luò de yàng zi. táng. yuán zhěn 〈lián chāng gōng cí〉: “yòu yǒu qiáng tóu qiān yè táo, fēng dòng luò huā hóng sù sù.”
su su:1. bi lou de yang zi. < shi jing. xiao ya. zheng yue>: "ci ci bi you wu, su su fang you gu." ye zuo "su su" .
2. xing rong feng sheng jin ji. < wen xuan. bao zhao. wu cheng fu>: "leng leng shuang qi, su su feng wei."
3. shui liu dong de yang zi. song. su shi
4. hua luo de yang zi. tang. yuan zhen
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
簌簌 [sù sù] [su su]—
1. The appearance of falling in a flurry. Example from Dream of the Red Chamber (紅樓夢 [hong lou meng] Hónglóu Mèng), Chapter 87: "After watching for a while, she couldn't help but have tears falling sù sù." Example from The Travels of Lao Ts'an (老殘遊記 [lao can you ji] Lǎo Cán Yóujì), Chapter 8: "The remaining leaves on the trees fell sù sù to the ground, and the cold air on people's faces was cutting and sharp." Also written as "簌地 [su de] sù de."
2. An onomatopoeia. Describes a continuous, fine, and rustling sound. Example from Water Margin (水滸傳 [shui hu chuan] Shuǐhǔ Zhuàn), Chapter 1: "From the bamboo and rattan by the mountain, there was a sù sù sound, and a snake as big as a hanging bucket, as white as snow, darted out."
簌簌:1.紛紛墜下的樣子。《紅樓夢》第八七回:「看了一回,不覺得簌簌淚下。」《老殘遊記》第八回:「樹上殘葉簌蔌落地,人面上冷氣稜稜地割。」也作「簌地」。
2.擬聲詞。形容細碎不斷的聲音。《水滸傳》第一回:「山邊竹籐裡,簌簌地響,搶出一條吊桶大小雪花也似蛇來。」
sù sù:1. fēn fēn zhuì xià de yàng zi. < hóng lóu mèng> dì bā qī huí: “kàn le yī huí, bù jué dé sù sù lèi xià.” < lǎo cán yóu jì> dì bā huí: “shù shàng cán yè sù sù luò de, rén miàn shàng lěng qì léng léng de gē.” yě zuò “sù de” .
2. nǐ shēng cí. xíng róng xì suì bù duàn de shēng yīn. < shuǐ hǔ chuán> dì yī huí: “shān biān zhú téng lǐ, sù sù de xiǎng, qiǎng chū yī tiáo diào tǒng dà xiǎo xuě huā yě shì shé lái.”
su su:1. fen fen zhui xia de yang zi. < hong lou meng> di ba qi hui: "kan le yi hui, bu jue de su su lei xia." < lao can you ji> di ba hui: "shu shang can ye su su luo de, ren mian shang leng qi leng leng de ge." ye zuo "su de" .
2. ni sheng ci. xing rong xi sui bu duan de sheng yin. < shui hu chuan> di yi hui: "shan bian zhu teng li, su su de xiang, qiang chu yi tiao diao tong da xiao xue hua ye shi she lai."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
素書 [sù shū] [su shu]—
1. Letter. From Selections of Refined Literature, Ancient Ballads, Drinking Horse at the Great Wall Grotto: "Kneeling upright, I read the plain letter (, Sù Shū), what does the letter say?"
2. Book title. Formerly attributed to Huang Shigong (黃石公 [huang shi gong]), one scroll, annotated by Zhang Shangying (張商英 [zhang shang ying]) of the Song Dynasty. The content focuses on the five tenets of benevolence (仁 [ren], Rén), righteousness (義 [yi], Yì), Tao (道 [dao], Dào), virtue (德 [de], Dé), and propriety (禮 [li], Lǐ). The text and annotations are largely consistent, suggesting that it was likely fabricated by Zhang Shangying himself.
素書:1.信函。《文選.古樂府.飲馬長城窟行》:「長跪讀素書,書上竟何如。」
2.書名。舊題黃石公撰,一卷,宋張商英注。內容以仁、義、道、德、禮五者為主旨,本文及注文多如出一手,疑即商英所偽託。
sù shū:1. xìn hán. < wén xuǎn. gǔ lè fǔ. yǐn mǎ zhǎng chéng kū xíng>: “zhǎng guì dú sù shū, shū shàng jìng hé rú.”
2. shū míng. jiù tí huáng shí gōng zhuàn, yī juǎn, sòng zhāng shāng yīng zhù. nèi róng yǐ rén,, yì,, dào,, dé,, lǐ wǔ zhě wèi zhǔ zhǐ, běn wén jí zhù wén duō rú chū yī shǒu, yí jí shāng yīng suǒ wěi tuō.
su shu:1. xin han. < wen xuan. gu le fu. yin ma zhang cheng ku xing>: "zhang gui du su shu, shu shang jing he ru."
2. shu ming. jiu ti huang shi gong zhuan, yi juan, song zhang shang ying zhu. nei rong yi ren,, yi,, dao,, de,, li wu zhe wei zhu zhi, ben wen ji zhu wen duo ru chu yi shou, yi ji shang ying suo wei tuo.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
宿素 [sù sù] [su su]—
1. Usually, always. From "A New Collection of Dunhuang Bianwen Texts, Volume 6, The Story of Catching Ji Bu": "Ever since we became friends like Guan Zhong and Bao Shuya, our deep-seated affection has been outstanding." Also written as "夙素 [su su]" (sù sù).
2. Experienced and prudent. From "Old Book of Tang, Volume 172, Biography of Li Shi": "Since Emperor Wenzong saw the partisan strife between Li Deyu (李德裕 [li de yu]) and Zheng Zongmin (鄭宗閔 [zheng zong min]), after the seventh year of the Taihe era, he suspected and did not employ experienced and prudent ministers (大臣 [da chen])." From "History of Song, Volume 301, Biography of Zhang Bing": "Although he had long held positions both inside and outside the court, he lacked decorum, enjoyed jesting, and people did not consider him experienced and prudent." Also written as "夙素 [su su]" (sù sù).
宿素:1.平素、向來。《敦煌變文集新書.卷六.捉季布傳文》:「一自相交如管鮑,宿素情深舊拔塵。」也作「夙素」。
2.老成持重。《舊唐書.卷一七二.李石傳》:「文宗自德裕、宗閔朋黨相傾,大和七年已後,宿素大臣,疑而不用。」《宋史.卷三○一.張秉傳》:「雖久踐中外,然無儀檢,好諧戲,人不以宿素稱之。」也作「夙素」。
sù sù:1. píng sù,, xiàng lái. < dūn huáng biàn wén jí xīn shū. juǎn liù. zhuō jì bù chuán wén>: “yī zì xiāng jiāo rú guǎn bào, sù sù qíng shēn jiù bá chén.” yě zuò “sù sù” .
2. lǎo chéng chí zhòng. < jiù táng shū. juǎn yī qī èr. lǐ shí chuán>: “wén zōng zì dé yù,, zōng mǐn péng dǎng xiāng qīng, dà hé qī nián yǐ hòu, sù sù dà chén, yí ér bù yòng.” < sòng shǐ. juǎn sān○yī. zhāng bǐng chuán>: “suī jiǔ jiàn zhōng wài, rán wú yí jiǎn, hǎo xié xì, rén bù yǐ sù sù chēng zhī.” yě zuò “sù sù” .
su su:1. ping su,, xiang lai. < dun huang bian wen ji xin shu. juan liu. zhuo ji bu chuan wen>: "yi zi xiang jiao ru guan bao, su su qing shen jiu ba chen." ye zuo "su su" .
2. lao cheng chi zhong. < jiu tang shu. juan yi qi er. li shi chuan>: "wen zong zi de yu,, zong min peng dang xiang qing, da he qi nian yi hou, su su da chen, yi er bu yong." < song shi. juan san○yi. zhang bing chuan>: "sui jiu jian zhong wai, ran wu yi jian, hao xie xi, ren bu yi su su cheng zhi." ye zuo "su su" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
宿宿 [sù sù] [su su]—
Staying for two nights. "Erya: Shi Xun" says: "When a guest 'su su' it means staying for two nights (再宿 [zai su]), when a guest 'xin xin' (信信 [xin xin]) it means staying for four nights (四宿 [si su])."
宿宿:連宿兩夜。《爾雅.釋訓》:「有客宿宿言再宿也,有客信信言四宿也。」
sù sù: lián sù liǎng yè. < ěr yǎ. shì xùn>: “yǒu kè sù sù yán zài sù yě, yǒu kè xìn xìn yán sì sù yě.”
su su: lian su liang ye. < er ya. shi xun>: "you ke su su yan zai su ye, you ke xin xin yan si su ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蹜蹜 [sù sù] [su su]—
The manner of not daring to take large strides when walking. It is a metaphor for being cautious and careful. 《禮記 [li ji].玉藻 [yu zao]》 ("Liji • Yuzao"): "When holding a tortoise shell or jade, lift the front foot and drag the heel, walking 如也 [ru ye] (sù sù rú yě)."
蹜蹜:走路時不敢放大步伐的樣子。比喻小心謹慎。《禮記.玉藻》:「執龜玉,舉前曳踵,蹜蹜如也。」
sù sù: zǒu lù shí bù gǎn fàng dà bù fá de yàng zi. bǐ yù xiǎo xīn jǐn shèn. < lǐ jì. yù zǎo>: “zhí guī yù, jǔ qián yè zhǒng, sù sù rú yě.”
su su: zou lu shi bu gan fang da bu fa de yang zi. bi yu xiao xin jin shen. < li ji. yu zao>: "zhi gui yu, ju qian ye zhong, su su ru ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
肅肅 [sù sù] [su su]—
1. A respectful appearance. 《詩經 [shi jing].周南 [zhou nan].兔罝 [tu ju]》: "肃肃兔罝 [su su tu ju],施于中逵 [shi yu zhong kui]." (Shijing, Zhou Nan, Tu Ju: "Su su tu ju, shi yu zhong kui.") (Su su describes the respectful manner.) Tu Ju (兔罝 [tu ju]): Rabbit net; Shi yu zhong kui (施于中逵 [shi yu zhong kui]): Set up in the middle of the road.
2. A swift, hurried appearance. 《詩經 [shi jing].召南 [zhao nan].小星 [xiao xing]》: "肃肃宵征 [su su xiao zheng],抱衾与裯 [bao qin yu chou]." (Shijing, Zhao Nan, Xiao Xing: "Su su xiao zheng, bao qin yu chou.") (Su su describes the swift and hurried manner.) Xiao Zheng (宵征 [xiao zheng]): Traveling at night; Qin (衾 [qin]): Bedding; Chou (裯 [chou]): Sheet.
3. A solemn and upright appearance. 《詩經 [shi jing].小雅 [xiao ya].黍苗 [shu miao]》: "肃肃谢功 [su su xie gong],召伯营之 [zhao bo ying zhi]." (Shijing, Xiao Ya, Shu Miao: "Su su xie gong, Shao Bo ying zhi.") (Su su describes the solemn and upright manner.) Xie Gong (谢功 [xie gong]): Completion of the work; Shao Bo (召伯 [zhao bo]): Duke Zhao; Ying zhi (营之 [ying zhi]): Supervised it.
4. Onomatopoeia. Describes the sound of the wind. 《後漢書 [hou han shu].卷八四 [juan ba si].列女傳 [lie nu chuan].董祀妻傳 [dong si qi chuan]》: "翩翩吹我衣 [pian pian chui wo yi],肃肃入我耳 [su su ru wo er]." (Hou Hanshu, Volume 84, Biographies of Women, Biography of Dong Si's Wife: "Pian pian chui wo yi, su su ru wo er.") (Su su describes the sound of the wind.) Pian pian (翩翩 [pian pian]): Fluttering; Chui wo yi (吹我衣 [chui wo yi]): Blows my clothes; Ru wo er (入我耳 [ru wo er]): Enters my ears. Dong Si (董祀 [dong si]).
肅肅:1.恭謹的樣子。《詩經.周南.兔罝》:「肅肅兔罝,施于中逵。」
2.迅速、匆忙的樣子。《詩經.召南.小星》:「肅肅宵征,抱衾與裯。」
3.嚴正的樣子。《詩經.小雅.黍苗》:「肅肅謝功,召伯營之。」
4.擬聲詞。形容風聲。《後漢書.卷八四.列女傳.董祀妻傳》:「翩翩吹我衣,肅肅入我耳。」
sù sù:1. gōng jǐn de yàng zi. < shī jīng. zhōu nán. tù jū>: “sù sù tù jū, shī yú zhōng kuí.”
2. xùn sù,, cōng máng de yàng zi. < shī jīng. zhào nán. xiǎo xīng>: “sù sù xiāo zhēng, bào qīn yǔ chóu.”
3. yán zhèng de yàng zi. < shī jīng. xiǎo yǎ. shǔ miáo>: “sù sù xiè gōng, zhào bó yíng zhī.”
4. nǐ shēng cí. xíng róng fēng shēng. < hòu hàn shū. juǎn bā sì. liè nǚ chuán. dǒng sì qī chuán>: “piān piān chuī wǒ yī, sù sù rù wǒ ěr.”
su su:1. gong jin de yang zi. < shi jing. zhou nan. tu ju>: "su su tu ju, shi yu zhong kui."
2. xun su,, cong mang de yang zi. < shi jing. zhao nan. xiao xing>: "su su xiao zheng, bao qin yu chou."
3. yan zheng de yang zi. < shi jing. xiao ya. shu miao>: "su su xie gong, zhao bo ying zhi."
4. ni sheng ci. xing rong feng sheng. < hou han shu. juan ba si. lie nu chuan. dong si qi chuan>: "pian pian chui wo yi, su su ru wo er."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
愬愬 [sù sù] [su su]—
A fearful appearance. "Book of Changes - Hexagram Lü (履卦 [lu gua])" states: "Image: 'Treading on the tail of a tiger, being apprehensive leads to ultimate good fortune.'"
愬愬:恐懼的樣子。《易經.履卦》:「《象》:『履虎尾,愬愬終吉。』」
sù sù: kǒng jù de yàng zi. < yì jīng. lǚ guà>: “ < xiàng>: ‘lǚ hǔ wěi, sù sù zhōng jí.’ ”
su su: kong ju de yang zi. < yi jing. lu gua>: " < xiang>: 'lu hu wei, su su zhong ji.' "
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
窣窣 [sū sū] [su su]—
Onomatopoeia. Describes a soft, rustling sound. Tang Dynasty, Li Jianxun's "Welcoming the Gods" poem: "The yin wind 'sūsū' blows paper money, the bewitching shaman closes their eyes and transmits divine words."
窣窣:擬聲詞。形容細碎的聲音。唐.李建勳〈迎神〉詩:「陰風窣窣吹紙錢,妖巫瞑目傳神言。」
sū sū: nǐ shēng cí. xíng róng xì suì de shēng yīn. táng. lǐ jiàn xūn 〈yíng shén〉 shī: “yīn fēng sū sū chuī zhǐ qián, yāo wū míng mù chuán shén yán.”
su su: ni sheng ci. xing rong xi sui de sheng yin. tang. li jian xun
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
謖謖 [sù sù] [su su]—
1. Tall and upright appearance. Liu Yiqing (劉義慶 [liu yi qing]), "A New Account of the Tales of the World" (世說新語 [shi shuo xin yu]), Southern Dynasties Song Dynasty: "The world describes Li Yuanli (李元禮 [li yuan li]): 'Soughing like a strong pine in the wind.'"
2. Onomatopoeia. Describes the sound of the wind blowing. Su Shi (蘇軾 [su shi]), "Longevity Star Temple This Gentleman Pavilion" (西湖壽星院此君軒 [xi hu shou xing yuan ci jun xuan]) poem: "Lying and listening to the soughing sound of shattered dragon scales, looking down at the verdant standing jade body."
謖謖:1.挺拔的樣子。南朝宋.劉義慶《世說新語.賞譽》:「世目李元禮:『謖謖如勁松下風。』」
2.擬聲詞。形容風吹的聲音。宋.蘇軾〈西湖壽星院此君軒〉詩:「臥聽謖謖碎龍鱗,俯看蒼蒼立玉身。」
sù sù:1. tǐng bá de yàng zi. nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. shǎng yù>: “shì mù lǐ yuán lǐ: ‘sù sù rú jìn sōng xià fēng.’ ”
2. nǐ shēng cí. xíng róng fēng chuī de shēng yīn. sòng. sū shì 〈xī hú shòu xīng yuàn cǐ jūn xuān〉 shī: “wò tīng sù sù suì lóng lín, fǔ kàn cāng cāng lì yù shēn.”
su su:1. ting ba de yang zi. nan chao song. liu yi qing < shi shuo xin yu. shang yu>: "shi mu li yuan li: 'su su ru jin song xia feng.' "
2. ni sheng ci. xing rong feng chui de sheng yin. song. su shi
1) 簌簌 ts = sù sù p refers to “very slight sound/rustling (onom.)/to stream down (of tears)/luxuriant growth (of vegetation)”.
2) 素數 t = 素数 s = sù shù p refers to “prime number”..
3) 訴述 t = 诉述 s = sù shù p refers to “to narrate/to tell of”..
1) 速速 ts = sù sù p refers to [phrase] “rapid”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '速速 [su su]' 1).
2) 速速 ts = sù sù p refers to [phrase] “superficial”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '速速 [su su]' 2)..
3) 肅肅 t = 肃肃 s = sù sù p refers to [adjective] “a respectful manner”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '肅肅 [su su]' 1)..
4) 肅肅 t = 肃肃 s = sù sù p refers to [adjective] “rapid; hasty”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 迅速 [xun su] (Kroll 2015 '肅 [su]' 6, p. 433; Guoyu '肅肅 [su su]' 2)..
5) 肅肅 t = 肃肃 s = sù sù p refers to [adjective] “a solemn manner”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '肅肅 [su su]' 3)..
6) 肅肅 t = 肃肃 s = sù sù p refers to [onomatopoeia] “whirring”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Of the wind (Guoyu '肅肅 [su su]' 4)..
Chinese language.
Vietnamese-English dictionary
Su su (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:
1) Sự sự with 事事 [shì shì]: “every single thing”.
Vietnamese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches (+0): Shu, Shou, Cu.
Starts with (+18): Cucu, Cucukam, Cucukan, Shushucana, Shushujana, Shushukshani, Sushubha, Sushubhankara, Sushubhrangi, Sushukla, Sushukladanta, Sushuklamukuta, Susu kabe, Susu menga, Susu-garnu, Susua, Susubhiksha, Susuddha, Susudemkani, Susudhi.
Full-text (+242): Shu, Asusu, Pu lu lu, Pu su su, Du su su, Mei sen su shu, Su su fa dou, Abhisusush, Yong yong, Nisusush, Xi xi su su, Ji su su, Qi su shu, Susu-garnu, Su su vat vat, Su su vo ngai, Xu yu, Su su vo ngai phap gioi, Pu pu su su, Susumannu.
Relevant text
Search found 42 books and stories containing Susu, Sù shū, Sù shù, Sū sū, Sù sù, Sự sự, Su-shu, Su-ṣū, Su-su, Sushu, Sùshū, Sùshù, Suṣū, Sūsu, Sūsū, Sùsù, 宿宿, 宿素, 愬愬, 窣窣, 簌簌, 素数, 素數, 素書, 肅肅, 蔌蔌, 蘇蘇, 訴述, 謖謖, 诉述, 蹜蹜, 速速; (plurals include: Susus, Sù shūs, Sù shùs, Sū sūs, Sù sùs, Sự sựs, shus, ṣūs, sus, Sushus, Sùshūs, Sùshùs, Suṣūs, Sūsus, Sūsūs, Sùsùs). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 3: The Chapter on Entering the Womb [降胎品第三] < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Chapter 3: The Chapter on Entering the Womb < [Part 193 - Buddhacharita (translated by Bao Yun)]
Sutta 43: Shana and the King of Kashi < [Part 152 - Discourse of the Collection of the Six Perfections]
Journal of the European Ayurvedic Society (by Inge Wezler)
Astanga Sangraha, Kalpasthana II: Translation and Notes < [Volume 3 (1993)]
The Origins of Ayurvedic Medicine < [Volume 1 (1990)]
Astanga Sangraha, Kalpasthana III: Translation and Notes < [Volume 4 (1995)]
Dictionaries of Indian languages (Kosha)
Page 320 < [English-Gujarati-Hindi (1 volume)]
Page 523 < [Hindi-Kannada-English Volume 1]
Page 155 < [Hindi-Bengali-English Volume 3]
The Nervous System in Yoga and Tantra (Study) (by Ashok Majumdar)
4.3. Sthirata (fortitude) and Mudras < [Chapter 2 - The Eight Components of Yoga]
AYU (Journal of Research in Ayurveda)
Effect of dietary, social, and lifestyle determinants of accelerated aging and its common clinical presentation: A survey study < [Volume 32 (3); 2011 (Jul-Sep)]
Pharmacodynamic appraisal of wound-healing herbs of Sushruta Samhita < [Volume 42 (1); 2021 (Jan-Mar)]
A comparative study of Agni karma with Lauha, Tamra and PanchadhatuShalakas in Gridhrasi (Sciatica) < [Volume 31 (2); 2010 (Apr-Jun)]
International Journal of Environmental Research and Public Health (MDPI)
Seeking Health Information < [Volume 19, Issue 6 (2022)]
Elemental Composition of PM2.5 and PM10 and Health Risks Assessment in the... < [Volume 18, Issue 23 (2021)]
Body Composition in International Sprint Swimmers < [Volume 17, Issue 24 (2020)]