Shu, Su, Su-, Śu, Ṣu, Shū, Sú, Sù, Shù, Shǔ, Shú: 155 definitions
Introduction:
Shu means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, the history of ancient India, Marathi, Hindi, biology, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
The Sanskrit terms Śu and Ṣu can be transliterated into English as Su or Shu, using the IAST transliteration scheme (?).
Images (photo gallery)
(+8 more images available)
In Various
Ancient Egyptian mythology, history and philosophy
In Ancient Egyptian Religion, god of air, sunlight and bearer of heaven. His named meant "emptiness" or "he who rises up."
Shu and his sister, Tefnut (personification of moisture), were created by Atum, without the help of a female partner. They were the first couple of the Ennead of Heliopolis, and would again give birth to Geb, the earth god and Nut, the goddess of the sky.
Shu's role was to support his daughter Nut when she stretched out in her capacity as the sky. In this capacity, as air, Shu was a cooling and calming god. Due to his connection with sunlight, Shu had a few roles to play in connection with the sun-god, Re. He was sometimes told to be the one to bring back the sun to light every morning. Also, he protected Re from the snake-god, Apophis.
Shu would become associated with Onuris, representing the weakest half of Onuris-Shu. This would be only temporary; Onuris would eventually fully absorb Shu. He also became associated with lunar deities like Thoth and Khonsu.
In the Middle Kingdom, Shu would in some contexts be lifted up to the position of primeval creator god; he could be referred to as son of Re; and identified with Onuris.
Shu is the god of the cool dry air’ who separates the earth from the sky. He is the twin of Tefnut the goddess of warm air. He is often shown supporting his mother the sky Goddess Nut. She is seen as a vault over the whole horizon on the command of the sun god Re. Together with his twin sister Tefnut the humid warm air he is a member of the old family of Heliopolis. he is sometimes shown sitingon a throne wearing a crown with plumes and horns with the sun disc, or just a feather but he can also be shown as a lion.
Egypt was an ancient civilization ruled by pharaohs that left behind an extensive cultural heritage and mythology. The Egyptians build the Pyramids of Giza and various temples of great size. Located in North Africa, part of this civilization’s success is the effective use of the River Nile. Their religious pantheon included many Gods dispersed over various belief systems, philosophies and cults.
In Hinduism
Vyakarana (Sanskrit grammar)
1) Su (सु).—Case affix (सु (su)) of the nominative singular and (सु (su)) of the locative plural; cf. P. IV. 1.2;
2) Su.—Unadi affix सु (su) (क्सु (ksu)) applied to the roots इष् (iṣ); e.g. इक्षुः (ikṣuḥ) cf. इषेः क्सुः (iṣeḥ ksuḥ) Unadi 437.

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.
In Buddhism
Tibetan Buddhism (Vajrayana or tantric Buddhism)
Shu in Tibetan refers to the Sanskrit Dhanus (“bow”) which represents one of the attributes of Sumitra or Rigden Shenyenzang refers to one of the Twenty-five Kulikas as well as one of the traditional Shambhala rulers.—His attributes are a bow (Sanskrit: dhanus, cāpa, śarāsana, kodaṇḍa, kārmuka, śārṅga; Tibetan: shu [gshu]) and arrow.

Tibetan Buddhism includes schools such as Nyingma, Kadampa, Kagyu and Gelug. Their primary canon of literature is divided in two broad categories: The Kangyur, which consists of Buddha’s words, and the Tengyur, which includes commentaries from various sources. Esotericism and tantra techniques (vajrayāna) are collected indepently.
Chinese Buddhism
1) 叔 [shu]—A father's younger brother; translit. śi, śu.
2) 俗 [su]—common, ordinary, usual, vulgar.
3) 素 [su]—To keep to vegetarian diet; vegetarian.
4) 述 [shu]—Narrate, publish, narration.
5) 書 [shu]—likh; to write; pustaka, a writing, book; lekha, a letter, document.
6) 殊 [shu]—To kill, exterminate; different; very.
7) 素 [su]—Original colour or state; plain, white; heretofore, usual; translit. su.
8) 宿 [su]—A halting-place; to pass the night, sojourn, stay; early, former; left over; nakṣatra, the constellations.
9) 庶 [shu]—A multitude; all; the; a concubine; so that; nearly so.
10) 術 [shu]—Way or method; art; trick, plan.
11) 速 [su]—Haste, quick; speedily, urgent.
12) 疏 [shu]—Open, wide apart; distant, coarse; estrange; lax, careless; to state report; commentary; also used for 蔬 [shu] vegetarian food.
13) 疎 [shu]—Open, wide apart; distant, coarse; estrange; lax, careless; to state report; commentary; also used for 蔬 [shu] vegetarian food.
14) 粟 [su]—Maize, millet.
15) 酥 [su]—Curd, butter; crisp. It is described as produced by churning milk or treating it with herbs. Milk produces 酪 [lao], then 生酥 [sheng su], then 熟酥 [shu su], then 醍醐 [ti hu].
16) 塑 [su]—To model in clay.
17) 窣 [su]—Rustle, move, rush; translit. s.
18) 窣 [su]—?黎濕伐羅 [li shi fa luo] ? Sūnurīśvara, ancient capital of Laṅgala, in the Punjab.
19) 竪 [shu]—To stand, erect, upright.
20) 鼠 [shu]—muṣa; ākhu; a mouse, rat.
21) 數 [shu]—To number, count, enumerate, figure out, calculate, reason, reprimand; numbers, an account, fate, destiny; flurried. It is also used for 智 [zhi] knowledge, and for mental content or conditions as in 心數 [xin shu].
22) 樞 [shu]—A pivot, axis.
23) 熟 [shu]—Ripe.
24) 樹 [shu]—vṛkṣa, a tree; to stand, erect, establish.
25) 輸 [shu]—To pay one's dues, to lose, be beaten, ruined: translit. su, śu; cf. 首 [shou]; 室 [shi]; 蘇 [su].
26) 蘇 [su]—Refreshing thyme; revive, cheer; Suzhou; translit. su, so, sa, s. Most frequently it translit. the Sanskait su, which means good, well excellent, very. Cf. 須 [xu], 修 [xiu].
27) 贖 [shu]—To redeem, ransom.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鼠 [shu]—Rat – [Animal] (動物 [dong wu]). Sanskrit: Mūṣika (母蔗迦 [mu zhe jia]), also known as Ākhu (婦佉羅 [fu qu luo]). See Sanskrit miscellaneous names (梵語雜名 [fan yu za ming]).
鼠—【動物】梵語母蔗迦 Mūṣika,又作婦佉羅 Ākhu,見梵語雜名。
[dòng wù] fàn yǔ mǔ zhè jiā Mūṣika, yòu zuò fù qū luó Ākhu, jiàn fàn yǔ zá míng.
[dong wu] fan yu mu zhe jia Musika, you zuo fu qu luo Akhu, jian fan yu za ming.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
書 [shu]—Book — [Miscellaneous Terms (雜名 [za ming])] In Sanskrit (梵語 [fan yu]), Pustaka (補薩多迦 [bu sa duo jia]), see Sanskrit Miscellaneous Terms. Lekha (離佉 [li qu]), see Collection of Names and Meanings (名義集 [ming yi ji]) Volume 5.
書—【雜名】梵語補薩多迦 Pustaka,見梵語雜名。離佉 Lekha,見名義集五。
[zá míng] fàn yǔ bǔ sà duō jiā Pustaka, jiàn fàn yǔ zá míng. lí qū Lekha, jiàn míng yì jí wǔ.
[za ming] fan yu bu sa duo jia Pustaka, jian fan yu za ming. li qu Lekha, jian ming yi ji wu.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
酥 [su]—(sū)—[饮食 [yin shi]] (yǐnshí) is made from the milk (乳 [ru]) of cattle and sheep (牛羊 [niu yang]), etc., by churning. Or it is processed from grass leaves and herbs. It is said that from cattle comes milk, from milk comes curd (酪 [lao]), from curd comes raw ghee (生 [sheng]), from raw ghee comes ripe ghee (熟 [shu]), and from ripe ghee comes ultimate ghee (醍醐 [ti hu]), and 醍醐 [ti hu] (tíhú) is the supreme medicine. The Mahāprajñāpāramitā-śāstra (大智度论 [da zhi du lun]) states: "Though cow's milk and donkey's milk are similar, cow's milk, when churned, becomes ghee, while donkey's milk, when churned, becomes dung (粪 [fen])."
酥—【飲食】是牛羊等乳鑽抨成之。或以草葉藥而成之。所謂從牛出乳,從乳出酪,從酪出生酥,從生酥出熟酥,從熟酥出醍醐,而醍醐最為上藥。大智度論曰:「牛乳驢乳,其乳雖同,牛乳抨則成酥,驢乳抨則成糞。」
[yǐn shí] shì niú yáng děng rǔ zuān pēng chéng zhī. huò yǐ cǎo yè yào ér chéng zhī. suǒ wèi cóng niú chū rǔ, cóng rǔ chū lào, cóng lào chū shēng sū, cóng shēng sū chū shú sū, cóng shú sū chū tí hú, ér tí hú zuì wèi shàng yào. dà zhì dù lùn yuē: “niú rǔ lǘ rǔ, qí rǔ suī tóng, niú rǔ pēng zé chéng sū, lǘ rǔ pēng zé chéng fèn.”
[yin shi] shi niu yang deng ru zuan peng cheng zhi. huo yi cao ye yao er cheng zhi. suo wei cong niu chu ru, cong ru chu lao, cong lao chu sheng su, cong sheng su chu shu su, cong shu su chu ti hu, er ti hu zui wei shang yao. da zhi du lun yue: "niu ru lu ru, qi ru sui tong, niu ru peng ze cheng su, lu ru peng ze cheng fen."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疏 [shu]—Shū - [Technical Term] To clarify (通 [tong]) the sentences (文句 [wen ju]) of sutras (經 [jing]) and treatises (論 [lun]) and to determine (決擇 [jue ze]) their meanings (義理 [yi li]). Chuiyu Ji (垂裕記 [chui yu ji]) Volume 1 states: "Shū means to clarify and to decide. It clarifies the sutra text (經文 [jing wen]) and determines the Buddha's intent (佛旨 [fu zhi]). Therefore, it is called shū." Lingzhi Yulanpen Ji (靈芝盂蘭盆記 [ling zhi yu lan pen ji]) Volume 1 states: "Shū is interpreted as shū (疎 [shu]), meaning to clarify and determine (疎決 [shu jue]) the text and meaning (文義 [wen yi]) so that there is no obstruction (無塵滯 [wu chen zhi])."
疏—【術語】疏通經論之文句而決擇義理也。垂裕記一曰:「疏者,疏也,決也。疏通經文。決擇佛旨。故曰疏也。」靈芝盂蘭盆記上曰:「疏即訓疎,謂疎決文義使無塵滯。」
[shù yǔ] shū tōng jīng lùn zhī wén jù ér jué zé yì lǐ yě. chuí yù jì yī yuē: “shū zhě, shū yě, jué yě. shū tōng jīng wén. jué zé fú zhǐ. gù yuē shū yě.” líng zhī yú lán pén jì shàng yuē: “shū jí xùn shū, wèi shū jué wén yì shǐ wú chén zhì.”
[shu yu] shu tong jing lun zhi wen ju er jue ze yi li ye. chui yu ji yi yue: "shu zhe, shu ye, jue ye. shu tong jing wen. jue ze fu zhi. gu yue shu ye." ling zhi yu lan pen ji shang yue: "shu ji xun shu, wei shu jue wen yi shi wu chen zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
數 [shu]—(shù) — [Terminology (術語 [shu yu])] It is another name (異名 [yi ming]) for 智 [zhi] (zhì). Liaoyi Deng (了義燈 [le yi deng]), Volume Two, states: 'is 智慧 [zhi hui] (zhìhuì).'
數—【術語】智之異名也。了義燈二本曰:「數是智慧。」
[shù yǔ] zhì zhī yì míng yě. le yì dēng èr běn yuē: “shù shì zhì huì.”
[shu yu] zhi zhi yi ming ye. le yi deng er ben yue: "shu shi zhi hui."
1) 束 ts = shù p refers to [noun] “bundle; kalāpa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kalāpa, Japanese: soku (BCSD '束 [shu]', p. 646; MW 'kalāpa'; Unihan '束 [shu]').
2) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [adjective] “subordinate to; adhīna”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: adhīna, Japanese: zoku, or: shoku, or: shu (BCSD '屬 [shu]', p. 405; MW 'adhīna'; Unihan '屬 [shu]')..
3) 疏 ts = shū p refers to [noun] “commentary; vṛtti”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vṛtti, Japanese: so, or: sho, Tibetan: 'grel ba (BCSD '疏 [shu]', p. 853; Mahāvyutpatti 'vṛttiḥ'; MW 'vṛtti'; SH '疏 [shu]', p. 383; Unihan '疏 [shu]')..
4) 酥 ts = sū p refers to [noun] “ghee; sarpis”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: sarpis, Japanese: so (BCSD '酥 [su]', p. 1175; MW 'sarpis'; SH '酥 [su]', p. 392; Unihan '酥 [su]')..
5) 穌 t = 稣 s = sū p refers to [verb] “to sprinkle; ghṛta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ghṛta, Japanese: so (BCSD '穌 [su]', p. 906; MW 'ghṛta'; Unihan '穌 [su]')..
6) 鼠 ts = shǔ p refers to [noun] “rat; muṣa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: muṣa, or: mūṣīka, Japanese: so, or: shou, Tibetan: byi ba (BCSD '鼠 [shu]', p. 1302; Mahāvyutpatti 'mūṣa'; MW 'mūṣīka'; SH '鼠 [shu]', p. 419; Unihan '鼠 [shu]')..
7) 窣 ts = sū p refers to [phonetic] “su”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Used in Sanskrit transliterations (BCSD '窣 [su]', p. 911; SH '窣 [su]', p. 408; Unihan '窣 [su]')..
8) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “book; pustaka”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pustaka (BCSD '書 [shu]', p. 613; MW 'pustaka'; SH '書 [shu]', p. 326)..
9) 書 t = 书 s = shū p refers to [verb] “write; copy; likh”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: √likh, or: likhati, Japanese: sho (BCSD '書 [shu]', p. 613; Dhammajoti 2013, p. 17; MW 'likh'; SH '書 [shu]', p. 326; Unihan '書 [shu]')..
10) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “manuscript; lekha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: lekha (BCSD '書 [shu]', p. 613; MW 'lekha'; SH '書 [shu]', p. 326)..
11) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “book; pustaka”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pustaka (BCSD '書 [shu]', p. 613; MW 'pustaka'; SH '書 [shu]', p. 326)..
12) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “document; lekha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: lekha (BCSD '書 [shu]', p. 613; MW 'lekha'; SH '書 [shu]', p. 326)..
13) 豎 t = 竖 s = shù p refers to [adjective] “upright”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: ju (BCSD '豎 [shu]', p. 1104; Unihan '豎 [shu]')..
14) 樹 t = 树 s = shù p refers to [noun] “tree; vṛkṣa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vṛkṣa, Japanese: ju (BCSD '樹 [shu]', p. 669; MW 'vṛkṣa'; SH '樹 [shu]', p. 448; Unihan '樹 [shu]')..
15) 澍 ts = shù p refers to [noun] “gushing; prasrava”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: prasrava, Japanese: shu, or: ju (BCSD '澍 [shu]', p. 746; MW 'prasrava'; Unihan '澍 [shu]')..
16) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “number; saṃkhyā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: saṃkhyā, Japanese: sho, Tibetan: grangs; one of the 百法 [bai fa] one hundred dharmas of Yogācāra (BCSD '數 [shu]', p. 576; DJBT '數 [shu]', p. 433; Lusthaus 2002, p. 544; Mahāvyutpatti 'saṃkhyā'; MW 'saṃkhyā'; SH '數 [shu]', p. 438)..
17) 素 ts = sù p refers to [adjective] “white; śveta”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: śveta, or: avādata, Japanese: so, or: su (BCSD '素 [su]', p. 928; MW 'śveta'; SH '素 [su]', p. 336; Unihan '素 [su]')..
18) 夙 ts = sù p refers to [noun] “daybreak; kālya”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: kālya, Japanese: shuku (BCSD '夙 [su]', p. 313; MW 'varṣā'; Unihan '夙 [su]')..
19) 贖 t = 赎 s = shú p refers to [verb] “to redeem”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: shoku (BCSD '贖 [shu]', p. 1114; SH '贖 [shu]', p. 487; Unihan '贖 [shu]')..
20) 竪 ts = shù p refers to [adjective] “upright; ucchrita”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: ucchrita, Japanese: ju (BCSD '竪 [shu]', p. 913; MW 'ucchrita'; SH '竪 [shu]', p. 409; Unihan '竪 [shu]')..
21) 秫 ts = shú p refers to [noun] “glutinous millet”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: jotsu, or: shutsu, or: chutsu (BCSD '秫 [shu]', p. 900; Unihan '秫 [shu]')..
22) 俗 ts = sú p refers to [adjective] “worldly; laukika”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: laukika (BCSD '俗 [su]', p. 133; MW 'laukika')..
23) 述 ts = shù p refers to [verb] “narrate”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: jutsu (BCSD '述 [shu]', p. 1146; SH '述 [shu]', p. 314; Unihan '述 [shu]')..
24) 殊 ts = shū p refers to [adjective] “distinguished; viśeṣa”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: viśeṣa, Japanese: shu, or: ju (BCSD '殊 [shu]', p. 691; MW 'viśeṣa'; SH '殊 [shu]', p. 327; Unihan '殊 [shu]')..
25) 術 t = 术 s = shù p refers to [noun] “art; knowledge; vidyā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: vidyā, Japanese: terau (BCSD '術 [shu]', p. 1047; MW 'vidyā'; SH '術 [shu]', p. 363; Unihan '術 [shu]')..
26) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [noun] “awareness; saṃjñā”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: saṃjñā, Pali: saññā, Japanese: so, or: su (BCSD '蘇 [su]', p. 1030; Edgerton 1953 'saṃjñā', p. 551; MW 'saṃjñā'; SH '蘇 [su]', p. 479; Unihan '蘇 [su]')..
27) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “familiarity; paricaya”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: paricaya, Japanese: juku, Tibetan: 'dris pa (BCSD '熟 [shu]', p. 796; MW 'paricaya'; SH '熟 [shu]', p. 439; Unihan '熟 [shu]')..
28) 黍 ts = shǔ p refers to [noun] “millet”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Japanese: sho (BCSD '黍 [shu]', p. 1300; Unihan '黍 [shu]')..
29) 宿 ts = sù p refers to [adjective] “from former (lives)”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pūrva; in the sense of 前世的 [qian shi de]; Japanese: shuku, or: shū (BCSD '宿 [su]', p. 381; FGDB '宿世 [su shi]'; Guoyu '宿 [su]' adj 3; MW 'pūrva'; SH '宿 [su]', p. 348)..
30) 速 ts = sù p refers to [adjective] “quick; śīghra”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: śīghra, Japanese: soku (BCSD '速 [su]', p. 1150; MW 'śīghra'; Unihan '速 [su]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
India history and geography
Śu.—(IE 8-1; CII 3; LP), abbreviation of śukla-pakṣa or śuddha-pakṣa or the bright fortnight; a day of the bright half of the month; used in connection with di (e. g. śu-di), but some- times by itself; often written as su. Cf. ba-di. Note: śu is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.
--- OR ---
Su.—cf. śu. Note: su is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Biology (plants and animals)
1) Su in China is the name of a plant defined with Setaria viridis in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Panicum reclinatum Vill (among others).
2) Su in Nigeria is also identified with Sorghum bicolor It has the synonym Milium nigricans Ruiz & Pav. (etc.).
3) Su in Papua New Guinea is also identified with Excoecaria agallocha It has the synonym Commia cochinchinensis Lour. (etc.).
4) Su in Senegal is also identified with Cordia senegalensis It has the synonym Cordia senegalensis DC. (etc.).
5) Su in Thailand is also identified with Gluta usitata It has the synonym Melanorrhoea usitata Wall..
Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):
· Methodus Plantas Horti Botanici … (1794)
· Botanical Magazine (Tokyo) (1897)
· Nuovo Giornale Botanico Italiano (1910)
· Prodromus stirpium in horto ad Chapel Allerton vigentium. (1796)
· Weed Science (1971)
· Systema Naturae, Editio Decima (1759)
If you are looking for specific details regarding Su, for example health benefits, extract dosage, chemical composition, side effects, diet and recipes, pregnancy safety, have a look at these references.

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
Su-, 2 (indecl.) (Vedic su°, cp. Gr. eu)—) a particle, combined with adj. , nouns, and certain verb forms, to express the notion of “well, happily, thorough” (cp. E. well-bred, wel-come, wel-fare); opp. du°. It often acts as simple intensive prefix (cp. saṃ°) in the sense of “very, ” and is thus also combined with concepts which in themselves denote a deficiency or bad quality (cp. su-pāpika “very wicked”) and the prefix du° (e.g. su-duj-jaya, su-duddasa, su-dub-bala).—Our usual practice is to register words with su° under the simple word, whenever the character of the composition is evident at first sight (cp. du°). For convenience of the student however we give in the foll. a few compns as illustrating the use of su°.
—kaṭa well done, good, virtuous D. I, 55; Miln. 5; sukata the same D. I, 27; (nt.) a good deed, virtue Dh. 314; A. III, 245. —kara feasible, easy D. I, 250; Dh. 163; Sn. p. 123; na sukaro so Bhagavā amhehi upasaṃkamituṃ S. I, 9. —kiccha great trouble, pain J. IV, 451. —kittika well expounded Sn. 1057. —kumāra delicate, lovely Mhvs 59, 29; see sukhumāla. —kumālatta loveliness DA. I, 282. —kusala very skilful J. I, 220; —khara very hard (-hearted) J. VI, 508. (=suṭṭhu khara C.). —khetta a good field D. II, 353; A. I, 135; S. I, 21. —gajjin shrieking beautifully (of peacocks) Th. 1, 211. —gandha fragrant J. II, 20; pleasant odour Dhs. 625. —gandhi=sugandha J 100. —gandhika fragrant Mhvs 7, 27; J. I, 266. —gahana a good grip, tight seizing J. I, 223. —gahita and suggahita, grasped tightly, attentive A. II, 148, 169; III, 179; J. I, 163, 222. —ggava virtuous J. IV, 53 (probably misspelling for suggata). —ghara having a nice house J. VI, 418, 420. —carita well conducted, right, good Dh. 168 sq. (nt.) good conduct, virtue, merit A. I, 49 sq. , 57, 102; D. III, 52, 96, 152 sq. , 169; Dh. 231; It. 55, 59 sq.; Ps. I, 115; Vism. 199. —citta much variegated Dh. 151; DhA. III, 122. —cchanna well covered Dh. 14. —cchavi having a lovely skin, pleasant to the skin D. III, 159; J. V, 215; VI, 269. —jana a good man Mhvs 1, 85. —jāta well born, of noble birth D. I, 93; Sn. 548 sq. —jāti of noble family Mhvs 24, 50. —jīva easy to live Dh. 244. —tanu having a slender waist Vv 6412 (=sundara-sarīra VvA. 280). —danta well subdued, tamed D. II, 254; Dh. 94; A. IV, 376. —dassa easily seen Dh. 252; (m.) a kind of gods, found in the fourteenth rūpa-brahmaloka D. II, 52; Pug. 17; Kvu 207. —diṭṭha well seen Sn. 178; p. 143. —divasa a lucky day J. IV, 209. —dujjaya difficult to win Mhvs 26, 3. —duttara very difficult to escape from A. V, 232 sq. , 253 sq.; Dh. 86; Sn. 358. —dukkara very difficult to do J. V, 31. —duccaja very hard to give up J. VI, 473. —duddasa very difficult to see Vin. I, 5; Th. 1, 1098; Dh. 36; DhA. I, 300; used as an epithet of Nibbāna S. IV, 369. —duppadhaṃsiya very difficult to overwhelm D. III, 176. —dubbala very weak Sn. 4. —dullabha very difficult to obtain Sn. 138; Vv 4419; Vism. 2; VvA. 20. —desika a good guide Miln. 354; DhsA. 123; Vism. 465. —desita well preached Dh. 44; Sn. 88, 230. —ddiṭṭha (=su+uddiṭṭha) well set out Vin. I, 129; J. IV, 192. —ddhanta well blown M. III, 243; DhsA. 326; =saṃdhanta A. I, 253; Vin. II, 59. —dhammatā good nature, good character, goodness, virtue J. II, 159; V, 357; VI, 527. —dhota well washed, thoroughly clean J. I, 331. —nandī (scil. vedanā) pleasing, pleasurable S. I, 53. —naya easily deducted, clearly understood A. III, 179=sunnaya A. II, 148; III, 179 (v. l.). —nahāta well bathed, well groomed D. I, 104; as sunhāta at S. I, 79. —nimmadaya easily overcome D 243 and sq. —nisita well whetted or sharpened J. IV, 118; as °nissita at J. VI, 248. —nisit-agga with a very sharp point VvA. 227. —nīta well understood A. I, 59. —pakka thoroughly ripe Mhvs 15, 38. —paṇṇasālā a beautiful hut J. I, 7. —patittha having beautiful banks D. II, 129; Ud. 83=sūpatittha M. I, 76. See also under sūpatittha. —parikammakata well prepared, well polished D. I, 76; A. II, 201; DA. I, 221. —pariccaja easy to give away J. III, 68. —parimaṇḍala well rounded, complete Mhvs 37, 225. —parihīna thoroughly bereft, quite done for It. 35. —pāpa-kammin very wicked J. V, 143. —pāpa-dhamma very wicked Vv 521. —pāpika very sinful, wicked A. II, 203. —pāyita well saturated, i.e. hardened (of a sword) J. IV, 118. Cp. suthita. —pāsiya easily threaded (of a needle) J. III, 282. —picchita well polished, shiny, slippery J. V, 197 (cp. Sk. picchala?). Dutoit “fest gepresst” (pīḷ?), so also Kern, Toev. II. 85. C. explains as suphassita. —pipi good to drink J. VI, 526. —pīta see suthita. —pubbaṇha a good morning A. I, 294. —posatā good nature Vin. I, 45. —ppaṭikāra easy requital A. I, 123. —ppaṭipanna well conducted A. II, 56; Pug. 48;—tā, good conduct Nett 50. —ppaṭippatāḷita well played on D. II, 171; A. IV, 263. —ppaṭividdha thoroughly understood A. II, 185. —ppatiṭṭhita firmly established It. 77; Sn. 444. —ppatīta well pleased Mhvs 24, 64. —ppadhaṃsiya easily assaulted or overwhelmed D. III, 176; S. II, 264. Cp. °duppadhaṃsiya. —ppadhota thoroughly cleansed D. II, 324. —ppabhāta a good daybreak Sn. 178. —ppameyya easily fathomed D. I, 266; Pug. 35. —ppavādita (music) well played Vv 39. —ppavāyita well woven, evenly woven Vin. III, 259. —ppavedita well preached It. 78; Th. 2, 341; ThA. 240. —ppasanna thoroughly full of faith Mhvs 34, 74. —ppahāra a good blow J. III, 83. —phassita agreeable to touch, very soft J. I, 220; V, 197 (C. for supicchita); smooth VvA. 275. —bahu very much, very many Mhvs 20, 9; 30, 18; 34, 15; 37, 48. —bāḷhika see bāḷhika. —bbata virtuous, devout D. I, 52; S. I, 236; Sn. 220; Dh. 95; J. VI, 493; DhA. II, 177; III, 99; PvA. 226; VvA. 151. —bbināya easy to understand Nd 326. —bbuṭṭhi abundant rainfall Mhvs 15, 97; DhA. I, 52; —kā the same D. I, 11. —brahā very big J. IV, 111. —bhara easily supported, frugal;—tā frugality Vin. I, 45; II, 2; M. I, 13. —bhikkha having plenty of food (nt.) plenty D. I, 11. —°vāca called plenty, renowned for great liberality It. 66. —bhūmi good soil M. I, 124. —majja well polished J. III, 282. —majjhantika a good noon A. I, 294. —mati wise Mhvs 15, 214. —matikata well harrowed A. I, 239. —mada very joyful J. V, 328. —mana glad, happy D. I, 3; III, 269; A. II, 198; Sn. 222, 1028; Dh. 68; Vism. 174. kind, friendly J. IV, 217 (opp. disa). —manohara very charming Mhvs 26, 17. —manta welladvised, careful Miln. 318. —mānasa joyful Vin. I, 25; Mhvs 1, 76. —māpita well built J. I, 7. —mutta happily released D. II, 162. —medha wise Vin. I, 5; M. I, 142; A. II, 49 and sq.; Dh. 208; Sn. 117, 211 etc.; It. 33; Nd1 453. —medhasa wise D. II, 267; A. II, 70; Dh. 29. —yiṭṭha well sacrificed A. II, 44. —yutta well suited, suitable J. I, 296. —ratta very red J. I, 119; DhA. I, 249. —rabhi fragrant S. IV, 71; Vv 8432; J. I, 119; A. III, 238; Vv 4412, 538, 716; Pv. II, 123; Vism. 195 (°vilepana); VvA. 237; PvA. 77; Davs. IV, 40; Miln. 358.—°karaṇḍaka fragrance box, a fragrant box Th. 2, 253; ThA. 209. —ruci resplendent Sn. 548. —ruddha very fierce J. V, 425, 431 (read °rudda). —rūpin handsome Mhvs 22, 20. —rosita nicely anointed J. V, 173. —laddha well taken; (nt.) a good gain, bliss Vin. I, 17; It. 77. —labha easy to be obtained It. 102; J. I, 66; VI, 125; PvA. 87. —vaca of nice speech, compliant M. I, 43, 126; Sn. 143; A. III, 78; J. I, 224. Often with padakkhiṇaggāhin (q. v.). See also subbaca & abstr. der. sovacassa. —vatthi (i.e. su+asti) hail, well-being Cp. 100=J. IV, 31; cp. sotthi. —vammita well harnessed J. I, 179. —vavatthāpita well known, ascertained J. I, 279; Miln. 10. —vānaya (i.e. su-v-ānaya) easily brought, easy to catch J. I, 80, 124, 238. —viggaha of a fine figure, handsome Mhvs 19, 28. —vijāna easily known Sn. 92; J. IV, 217. —viññāpaya easy to instruct Vin. I, 6. —vidūravidūra very far off A. II, 50. —vibhatta well divided and arranged Sn. 305. —vilitta well perfumed D. I, 104. —vimhita very dismayed J. VI, 270. —visada very clean or clear SnA 195. —visama very uneven, dangerous Th. II, 352; ThA. 242. —vihīna thoroughly bereft J. I, 144. —vuṭṭhikā abundance of rain J. II, 80; SnA 27; DA. I, 95; see subbuṭṭhikā. —vositaṃ happily ended J. IV, 314. —saṅkhata well prepared A. II, 63. —saññā (f.) having a good understanding J. V, 304; VI, 49, 52, 503 (for °soññā? C. sussoṇiya, i.e. having beautiful hips); Ap 307 (id.). —saññata thoroughly restrained J. I, 188. —saṇṭhāna having a good consistence, well made Sn. 28. —sattha well trained J. III, 4. —sandhi having a lovely opening J. V, 204. —samāgata thoroughly applied to A. IV, 271 (aṭṭhaṅga°, i.e. uposatha). —samāraddha thoroughly undertaken D. II, 103; S. II, 264 sq.; Dh. 293; DhA. III, 452. —samāhita well grounded, steadfast D. II, 120; Dh. 10; DhA. IV, 114; It. 113;—atta of steadfast mind S. I, 4, 29. —samucchinna thoroughly eradicated M. I, 102. —samuṭṭhāpaya easily raised S. V, 113. —samudānaya easy to accomplish J. III, 313. —sambuddha easy to understand Vin. I, 5; Sn. 764; S. I, 136. —sāyaṇha a good, blissful evening A. I, 294. —sikkhita well learnt, thoroughly acquired Sn. 261; easily trained, docile J. I, 444; II, 43. —sikkhāpita well taught, trained J. I, 444. —sippika a skilful workman Mhvs 34, 72. —sīla moral, virtuous S. I, 141. —sukka very white, resplendent D. II, 18; III, 144; Sn. 548. —seyya lying on soft beds S. II, 268. —ssata well remembered M. I, 520. —ssara melodious Vv 364; SnA 355. —ssavana good news J. I, 61. —ssoṇi having beautiful hips J. IV, 19; V, 7, 294; cp. sussoṇiya J. VI, 503, & see °saññā. —hajja friend S. IV, 59; Dh. 219; Sn. 37; J. I, 274; A. IV, 96; DhA. III, 293. —hada friendly, good-hearted a friend D. III, 187 (=sundara-hadaya C.) J. IV, 76; VI, 382; suhadā a woman with child J. V, 330. —hanna modesty J. I, 421. See hanna. —huṭṭhita (su+ uṭṭhita) well risen Sn. 178. —huta well offered, burnt as a sacrifical offering A. II, 44. (Page 714)

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Marathi-English dictionary
su (सु).—ind (S) A particle and prefix answering to Good, well, or to the Greek Eu, and implying I. Goodness, excellence: II. Excess, superlativeness, intenseness: III. Increase, advancement. Ex. suputra A good son; suśīla Good disposition; sudūra Very distant; sudurlabha Very scarce or rare; suduścara, sudustara, suduḥsaha, sudṛḍha &c.
--- OR ---
sū (सू).—f (Commonly suī q. v.) A needle &c.
--- OR ---
sū (सू).—a S That bears or brings forth. In comp. Ex. vīrasū, viśvasū, ētatsū, tatsū.
su (सु).—ind A particle and prefix answering to Good, well; excess; increase.
--- OR ---
sū (सू).—a That brings forth. In comp., as vīrasū. f A needle. Fig. A sudden running off; the twang (of an arrow &c.)
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Śu (शु).—1 P. (śavati) To go; L. D. B.
--- OR ---
Śu (शु).—ind. Quickly, swiftly.
See also (synonyms): śakam.
--- OR ---
Ṣu (षु).—Delivery, child-bearing.
Derivable forms: ṣuḥ (षुः).
--- OR ---
Su (सु).—I. 1 U. (suvati-te) To go, move. -II. 1, 2 P. (savati, sauti) To possess power or supremacy. -III. 5. U. (sunoti, sunute; suta; the s of su is changed to ṣ after any preposition ending in i or u)
1) To press out or extract juice.
2) To distil.
3) To pour out, sprinkle, make a libation.
4) To perform a sacrifice especially the Soma (sacrifice).
5) To bathe.
6) To churn. -Desid. (suṣūṣati-te) -With उद् (ud) to excite, agitate. -प्र (pra) to produce, beget.
--- OR ---
Su (सु).—ind. A particle often used with nouns to form Karmadhāraya and Bahuvrīhī compounds, and with adjectives and adverbs. It has the following senses:--
1) Well, good, excellent; as in सुगन्धि (sugandhi).
2) Beautiful, handsome; as in सुमध्यमा, सुकेशी (sumadhyamā, sukeśī) &c.
3) Well, perfectly, thoroughly, properly; सुजीर्णमन्नं सुविचक्षणः सुतः सुशासिता स्त्री नृपतिः सुसेवितः (sujīrṇamannaṃ suvicakṣaṇaḥ sutaḥ suśāsitā strī nṛpatiḥ susevitaḥ) ......सुदीर्घकालेऽपि न याति विक्रियाम् (sudīrghakāle'pi na yāti vikriyām) H.1.22.
4) Easily, readily, as in सुकर (sukara) or सुलभ (sulabha) q. v.
5) Much, very much, exceedingly; सुदारुण, सुदीर्घ (sudāruṇa, sudīrgha) &c.
6) Worthy of respect or reverence.
7) It is also said to have the senses of assent, prosperity, and distress.
--- OR ---
Sū (सू).—I. 2, 4 Ā. (sūte, sūyate, sūta) To bring forth, produce, beget, yield (fig. also); मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram) Bhagavadgītā (Bombay) 9.1; असूत सा नागवधूपभोग्यम् (asūta sā nāgavadhūpabhogyam) Kumārasambhava 1.2; कीर्तिं सूते दुष्कृतं या हिनस्ति (kīrtiṃ sūte duṣkṛtaṃ yā hinasti) Uttararāmacarita 5.31. -With प्र (pra) to bring forth, beget, produce. -II. 6 P. (suvati)
1) To excite, incite, impel.
2) To remit (as debt).
--- OR ---
Sū (सू).—a. (At the end of comp.) Bringing forth, producing, yielding &c. -f.
1) Birth.
2) A mother; अलब्ध- निद्रोऽनुपलक्षितो नृभिर्हित्वा गतो वेनसुवं प्रसुप्ताम् (alabdha- nidro'nupalakṣito nṛbhirhitvā gato venasuvaṃ prasuptām) Bhāgavata 4.13.47.
Śu (शु).—onomatopoetic (compare Pali su), a sound made in eating: na śu-kārakaṃ piṇḍapātaṃ paribhokṣyāmaḥ [Prātimokṣasūtra des Sarvāstivādins] 533.7; corresp. to śuścu-, and to Pali surusuru-kārakaṃ Vin. iv.197, last line.
--- OR ---
Su (सु).—indecl. (= Pali id., for Sanskrit svid), particle used (in Pali) generally after interrog.: suvrataṃ kiṃ su ka- thaṃ ca dāntam (or da° with mss., MIndic) āhu Mahāvastu iii.395.7 (verse), = Pali Sn 513 sorata kena kathaṃ ca dantam āhu. (In Lalitavistara 337.7 (verse) divide gṛhāṇa su Gautamaṃ, but su here is a pronoun = Sanskrit taṃ, acc. sg. m.) Cf. suda(ṃ) so, sva.
--- OR ---
Sū (सू).—(°-), in composition for Sanskrit su-, see § 3.22; usually m.c., but see sūrata.
Śu (शु).—Ind. 1. Handsomely, brilliantly, elegantly. 2. Well, right. E. śubh to be splendid, aff. ḍa .
--- OR ---
Ṣu (षु).—r. 1st. cl. (savati-te) To go. (savati) 1. To bring forth. To possess power. r. 2nd cl. (sauti) 1. To bear, to bring forth. 2. To possess power or supremacy. (ña) ṣuñ r. 5th cl. (sunoti sunute) 1. To bathe, (preparatory to a sacrifice) 2. To distil, to extract a spirit. 3. To churn, to stir or agitate. 4. To pain. With abhi, 1. To sprinkle. 2. To bathe. 3. To extract juice. 4. To mix. With pra, To bear or bring forth. With ud, To agitate.
--- OR ---
Ṣu (षु).—m.
(-ṣuḥ) Parturition, delivery. E. su-bā0 ḍu.
--- OR ---
Ṣū (षू).—[(ṅa)ṣūṅ] r. 2nd cl. (sūte) r. 4th cl. (sūyate) 1. To bear a child, to bring forth. 2. To produce in general. r. 6th cl. (suvati) 1. To direct, to send, to throw or cast. 2. To incite, impel. 3. To discharge. 4. To remit, (as debt.)
--- OR ---
Ṣū (षू).—f.
(-ṣūḥ) Birth, delivery, child-bearing. E. ṣū to bring forth, aff. kvip and the consonant unchanged.
--- OR ---
Su (सु).—r. 1st cl. (savati) 1. To bring forth, as young. 2. To possess power. 3. To go: see ṣu and ṣū .
--- OR ---
Su (सु).—Ind. A particle and prefix analogous to good, well, or the Greek Eu, and implying:—1. Reverence, worship, honour. 2. Assent. 3. Increase, prosperity. 4. Excess, exceeding. 5. Pain, distress. 6. Pleasure, delight. 7. With ease. 8. Beauty. E. ṣu to go, aff. ḍa .
--- OR ---
Sū (सू).—f.
(-sūḥ) 1. Sending ordering, dispatching. 2. Bearing, parturition. 3. Birth. 4. A mother. E. ṣū to bear or send, aff. kvip .
Śu (शु).—see sru.
--- OR ---
Su (सु).—i. 1, and ii. 2, [Parasmaipada.], and sū SŪ, ii. 4, suya (properly pass. refl. of su), and ii. 2, [Ātmanepada.] 1. To beget, [Mānavadharmaśāstra] 10, 32. 2. To bear, to bring forth, [Mānavadharmaśāstra] 10, 39; [Pañcatantra] pr. [distich] 5. ii. 5, sunu, [Parasmaipada.] [Ātmanepada.] (the act of expressing the Soma juice being compared to the act of generating, cf. [Rigveda.] i. 28), To express the Soma juice,
— With the prep. abhi abhi, ṣu, 1. To express the Soma juice, [Rāmāyaṇa] 1, 13, 5 (cf. Sclegel's translation). 2. To extract juice, [Mānavadharmaśāstra] 5, 10. 3. To sprinkle, [Bhaṭṭikāvya, (ed. Calc.)] 9, 90.
— With ud ud, ii. 5, To agitate, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 20, 35 (cf. 2. sū).
— With pra pra, 1. To beget, [Mānavadharmaśāstra] 10, 30. 2. To bring forth, [Mānavadharmaśāstra] 4, 44. 3. Pass. To be brought forth, Man, 10, 36; with the termination of the [Parasmaipada.] (i. 4, [Parasmaipada.]), Mahābhārata 12, 5687. prasūta, 1. Engendered, [Hitopadeśa] pr. [distich] 23, M.M. 2. Born, [Pañcatantra] 45, 2. 3. Produced,
— With saṃpra sam-pra, 1. To beget, [Mānavadharmaśāstra] 10, 33. 2. Pass. To be brought forth, Mahābhārata 3, 12978 (with the termination of the [Parasmaipada.]).
— Cf. [Gothic.] sunus; [Anglo-Saxon.] sunu (cf. sūnu).
--- OR ---
Su (सु).—i. 1, and ii. 2, [Parasmaipada.] † To possess power or supremacy (cf. the last).
--- OR ---
Su (सु).—i. 1, [Parasmaipada.] [Ātmanepada.] † To go.
--- OR ---
Su (सु).— (for original vasu, cf. = Zend. vaṅhvām = Sskr. *vasvām), I. adv. ved. Beautifully,
— Cf.
--- OR ---
Sū (सू).—see 1. su.
--- OR ---
Sū (सू).—i. 6, [Parasmaipada.] 1. To cast, to send. 2. To incite, to impel. Ptcple. of the pf. pass. sūta. 1. Sent, dispatched. 2. Gone, departed, [Pañcatantra] 176, 4; see s. v.; see 1. su with ud.
— Cf. perhaps [Latin] sævus.
--- OR ---
Sū (सू).—A. (1. sū), I. f. Birth. Ii. As latter part of comp. words, 1. Bringing forth, yielding; e. g. kāma-, adj. Yielding wishes, [Raghuvaṃśa, (ed. Stenzler.)] 5, 33. 2. A father. kumāra-, m. A name of Agni, father of Kumāra, the god of war, Mahābhārata 2, 1148. 3. One who has brought forth. jīva-, adj. f. One who has borne a living child, Mahābhārata 1, 7353. f. A mother. vicitravīrya-, f. The mother of Vicitravīrya. B. (2. sū), in sa-asu-, adj. Having arrows, [Kirātārjunīya] 15, 5.
Śū (शू).—1. (only pf. stem śūśu in śūśuvat etc.) prevail, be superior or victorious.
--- OR ---
Śū (शू).—2. v. śvā.
--- OR ---
Su (सु).—1. sunoti sunute [participle] suta (q.v.) press out, extract, [especially] the Soma.
--- OR ---
Su (सु).—2. (sū) [adverb] well, indeed (strengthening and assevering); often °— in adj., [adverb], & subst. = Gr. εὐ ([opposed] dus).
--- OR ---
Sū (सू).—1. sūte sauti suvati suvate (sūyate sūyati) [participle] sūta & suta (q.v.) generate, beget, bring forth, enliven, impel, set in motion.
--- OR ---
Sū (सू).—2. [masculine] [feminine] begetter, father or mother; [adjective] —° begetting, producing.
1) Śu (शु):—1. śu [class] 1. [Parasmaipada] śavati, to go etc. ;—cf. √śav, p. 1059, col. 3.
2) 2. śu ind. ([gana] svar-ādi) quickly, swiftly (= kṣipram), [Naighaṇṭuka, commented on by Yāska ii, 15.]
3) Śū (शू):—1. śū a weak form of √śvi q.v.
4) 2. śū (ifc.) See surā-śū.
5) 3. śū (onomatopoetic), in [compound]
6) Ṣu (षु):—m. or ṣū ([from] √4. su) child-bearing, parturition, delivery, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.] ([wrong reading] for sū).
7) Ṣū (षू):—f. or ṣu ([from] √4. su) child-bearing, parturition, delivery, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.] ([wrong reading] for sū).
8) Su (सु):—1. su [class] 1. [Ātmanepada] [Parasmaipada] savati, te, to go, move, [Dhātupāṭha xxii, 42] ([Vopadeva] sru).
9) 2. su (= √1. sū) [class] 1. 2. [Parasmaipada] ([Dhātupāṭha xxii, 43 and xxiv, 32]; savati, sauti, only in 3. sg. pr. sauti and 2. sg. [imperative] suhi)
—to urge, impel, incite, [Śatapatha-brāhmaṇa; Kātyāyana-śrauta-sūtra];
—to possess supremacy, [Dhātupāṭha]
10) 3. su [class] 5. [Ātmanepada] [Parasmaipada] ([Dhātupāṭha xxvii, 1]) sunoti, sunute (in, [Ṛg-veda 3.] [plural] sunvanti, sunvire [with pass. sense] and suṣvati; p. sunvat or sunvāna [the latter with act. and pass. sense] [ib.]; [perfect tense] suṣāva, suṣuma etc., [ib.; Mahābhārata]; p. in Veda suṣuvas and suṣvāṇa [the later generally with pass. sense; [according to] to [Kāśikā-vṛtti on Pāṇini 3-2, 106], also suṣuvāṇa with act. sense]; [Aorist] [according to] to [grammar] asāvīt or asauṣīt, asoṣṭa or asaviṣṭa; in [Ṛg-veda] also [imperative] sotu, sutam, and p. [mostly pass.] suvāna [but the spoken form is svāna and so written in [Sāma-veda], suv in [Ṛg-veda]]; and 3. [plural] asuṣavuḥ, [Aitareya-brāhmaṇa]; [future] sotā, [ib.]; soṣyati, [Kātyāyana-śrauta-sūtra]; saviṣyati, [Śatapatha-brāhmaṇa]; [infinitive mood] sotave, sotos, [Ṛg-veda] : [Brāhmaṇa]; sotum [grammar]; [indeclinable participle] -sutya, [Brāhmaṇa]; -sūya, [Mahābhārata]),
—to press out, extract ([especially] the juice from the Soma plant for libations), [Ṛg-veda; Atharva-veda; Śatapatha-brāhmaṇa; Kātyāyana-śrauta-sūtra; Upaniṣad; Mahābhārata];
—to distil, prepare (wine, spirits etc.) [Scholiast or Commentator] on [Pāṇini 2-2, 132] :—[Passive voice] sūyate (in, [Ṛg-veda] also [Ātmanepada] 3. sg. sunve and 3. [plural] sunvire with pass. sense; [Aorist] asāvi, [ib.]) :—[Causal] -sāvayati or -ṣāvayati (See abhi-ṣu and pra-√su; [Aorist] asūṣavat [according to] to some asīṣavat) [grammar]:—[Desiderative] of [Causal] suṣāvayiṣati, [ib.] :—[Desiderative] susūṣati, te, [ib.] :—[Intensive] soṣūyate, soṣavīti, soṣoti, [ib.]
11) 4. su (= √2. sū), (only in 3. sg. sauti See pra-√sū) to beget, bring forth.
12) 5. su ind. (opp. to dus and corresponding in sense to [Greek] εὖ; perhaps connected with 1. vasu, and, [according to] to some, with [pronoun] base sa, as ku with ka; in Veda also sū and liable to become ṣu or ṣū and to lengthen a preceding vowel, while a following na may become ṇa; it may be used as an [adjective (cf. [masculine, feminine and neuter; or adjective])] or [adverb]), good, excellent, right, virtuous, beautiful, easy, well, rightly, much, greatly, very, any, easily, willingly, quickly (in older language often with other particles; [especially] with u, = ‘forthwith, immediately’; with mo id est. mā u, = ‘never, by no means’ ; su kam often emphatically with an [imperative] e.g. tiṣṭhā su kam maghavan mā parā gāḥ, ‘do tarry O Maghavan, go not past’ [Ṛg-veda iii, 53, 2]; su always qualifies the meaning of a verb and is never used independently at the beginning of a verse; in later language it is rarely a separate word, but is mostly prefixed to substantives, adjectives, adverbs and participles, exceptionally also to an [indeclinable participle] e.g. su-baddhvā, ‘having well bound’ [Mṛcchakaṭikā x, 50]; or even to a finite verb e.g. su-nirvavau, [Śiśupāla-vadha vi, 58]), [Ṛg-veda]; etc.
13) [from su-ga] a (to be similarly prefixed to the following) :
14) [from su-cakra] b (to be similarly prefixed to the following).
15) [from su-tanaya] c (to be similarly prefixed to the following) :
16) [from su-nakṣatra] d (to be similarly prefixed to the following) :
17) [from su-pakva] e (to be similarly prefixed to the following)
18) [from su-ma] f (to be similarly prefixed to the following) :
19) [from su-yaj] g (to be similarly prefixed to the following) :
20) [from su-śaṃsa] h (to be similarly prefixed to the following) :
21) [from su-ṣaṃsad] i (to be similarly prefixed to the following, in which the initial ṣ stands for an [originally] s) :
22) [from su-saṃyata] j (to be similarly prefixed to the following) :
23) [from su-hata] k (to be similarly prefixed to the following)
24) Sū (सू):—1. sū (not separable in all forms [from] √2. sū; cf. 1. su-ṣū, asu-sū, and √4. su) [class] 6. [Parasmaipada] ([Dhātupāṭha xxviii, 115]) suvati (in, [Brāhmaṇa] also te, and [according to] to [Dhātupāṭha xxii, 43 and xxiv, 32] also savati and -sauti; [perfect tense] suṣuve, [Atharva-veda]; p. suṣuvāṇa q.v.; [Aorist] asāvīt, sāviṣat, [Ṛg-veda] :
—[Passive voice] sūyate, [Brāhmaṇa] etc.), to set in motion, urge, impel, vivify, create, produce, [Ṛg-veda] etc. etc.;
—to hurl upon, [Bhaṭṭi-kāvya];
—to grant, bestow ([especially] said of Savitṛ), [Ṛg-veda];
—to appoint or consecrate to ([Ātmanepada] ‘to let one’s self be consecrated’), [Atharva-veda; Taittirīya-saṃhitā];
—to allow, authorize, [Śatapatha-brāhmaṇa] :
—[Intensive] soṣavīti, to urge or impel violently (said of Savitṛ), [Ṛg-veda]
25) 2. sū (cf. 1. sū and √5. su) [class] 2. [Ātmanepada] ([Dhātupāṭha xxiv, 21]) sūte (1. sg. pr. suve, 3. sg. [imperfect tense] asūta; in later language also sūyate [xxvi, 31] and in [compound] with pra also -savati and -sauti cf. [xxiv, 31]; [perfect tense] sasūva, [Ṛg-veda]; suṣuve, [Atharva-veda] etc.; susāva, [Mahābhārata] etc.; [Aorist] asuṣot, [Maitrāyaṇī-saṃhitā]; ṣavuḥ, [Taittirīya-brāhmaṇa]; asoṣṭa, [Chāndogya-upaniṣad]; asauṣīt and asaviṣṭa [grammar]; [future] sotā, savitā, [ib.]; soṣyati, te, [Brāhmaṇa] etc.; saviṣyati, te, [Mahābhārata] etc.; p. f. sūṣyantī, [Ṛg-veda]; soṣyantī sub voce [Śatapatha-brāhmaṇa] ; [infinitive mood] sūtave, [Ṛg-veda]; sūtavai, [Atharva-veda]; savitave, [ib.]; sotum or savitum [grammar]; [indeclinable participle] sūtvā, [Brāhmaṇa]; -sūya, [Mahābhārata] etc.; -sutya, [Śatapatha-brāhmaṇa]),
—to beget, procreate, bring forth, bear, produce, yield, [Ṛg-veda] etc. etc.:—[Passive voice] sūyate ([Aorist] asāvi), to be begotten or brought forth, [Mahābhārata; Kāvya literature] etc.:—[Causal] sāvayati [grammar]:—[Desiderative] -susūṣati, [ib.]
26) 3. sū mfn. begetting, procreating, bringing forth, producing (mostly ifc.; See a-, ambhaḥ-, karṇa-sū etc.)
27) m. one who begets, a father, [Ṛg-veda; Vājasaneyi-saṃhitā]
28) a mother, [Ṛg-veda i, 32, 9]
29) child-bearing, parturition, [Horace H. Wilson]
30) cf. [Greek] ὗς, σῦς; [Latin] sus; [Anglo-Saxon] sū; [English] sow; [German] Sau.
31) 4. sū ind., [Vedic or Veda] and in some [compound] = su, well, good etc. (cf. sū-nara, sū-nṛta etc.)
1) Śu (शु):—prep. Handsomely, elegantly.
2) Ṣu (षु):—(la, ña) sauti 2. a. To bear, bring forth; be supreme. (na ña) sunoti, sunute, 5. c. To bathe before a sacrifice, distil, churn, to pain. With abhi, to sprinkle, bathe; with pra, to bring forth.
3) Ṣū (षू):—(laṅa, yaṅa) sūte sūyate 2. 4. d. To bear a child; to produce. (śa) suvati 6. a. To throw, direct.
4) (ṣūḥ) 3. f. Birth, delivery.
5) Su (सु):—savati 1. a. To bring forth; possess; go.
6) prep. Good, well, much.
7) Sū (सू):—(sūḥ) 3. f. Sending; parturition.
Śu (शु):—1. , śavati (gatikarman) [das 2, 14.] [DHĀTUP. 17, 76] (śav gatau; vikāre vraje [Vopadeva’s Grammatik][). 22, 42, v. l.] bei den Kamboja gebraucht [Yāska’s Nirukta 2, 2. 3, 18. 4, 13.] Hierher (oder zu śvā = śvi; vgl. [Taittirīyabrāhmaṇa 1, 1, 5, 4.] oder zu śvas) die Form aśvat zur Erklärung von aśva Pferd: tato śvaḥ samabhavadyadaśvattanmedhyamabhūt [The Śatapathabrāhmaṇa 10, 6, 5, 7.]
--- OR ---
Śu (शु):—2. adv. gaṇa svarādi zu [Pāṇini’s acht Bücher 1, 1, 37.] so v. a. kṣipram [das 2, 15.] Zu Etymologien gebraucht.
--- OR ---
Śū (शू):—
--- OR ---
Śū (शू):—2. schwellen, = śvā, śvi .
--- OR ---
Ṣu (षु):—m. = sū [EKĀKṢARAK. im Śabdakalpadruma]
--- OR ---
Ṣū (षू):—f. Geburt, Niederkunft [EKĀKṢARAKOŚA im Śabdakalpadruma] und bei [WILSON]; fehlerhaft für sū .
--- OR ---
Su (सु):—
--- OR ---
Su (सु):—
--- OR ---
Su (सु):—3. adj. in dāvasu vielleicht auf 2. su zurückzuführen.
--- OR ---
Su (सु):—
--- OR ---
Su (सु):—5. , savati v. l. für sru (gatau) [DHĀTUP. 22, 42.] [Vopadeva’s Grammatik 8, 95.] asāvīt, suṣavitha, suṣuviva, savitā und sotā 96.
--- OR ---
Su (सु):—
--- OR ---
Sū (सू):—1. (in Bewegung setzen) veranlassen u. s. w. s. 2. su .
--- OR ---
Sū (सू):—2. (= 1. sū) adj. in 1. suṣū. asusū [Kirātārjunīya 15, 5] so v. a. asūnprerayati = bāṇa nach [Mallinātha]
--- OR ---
Sū (सू):—3. zeugen, gebären s. 4. su .
--- OR ---
Sū (सू):—
--- OR ---
Śū (शू):—3. (= [2.] śū) adj. in surā .
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionary
Su (सु):——a prefix imparting the meanings of good, beautiful, pretty, excellent, thorough, well, easy, etc.
...
Tamil dictionary
Śu (ஶு) . The compound of ஶ் [sh] and உ. [u.]
--- OR ---
Śū (ஶூ) . The compound of ஶ் [sh] and ஊ. [u.]
--- OR ---
Ṣu (ஷு) . The compound of ஷ் [sh] and உ. [u.]
--- OR ---
Ṣū (ஷூ) . The compound of ஷ் [sh] and ஊ. [u.]
--- OR ---
Su (ஸு) . The compound of ஸ் [s] and உ. [u.]
--- OR ---
Sū (ஸூ) . The compound of ஸ் [s] and ஊ. [u.]
Tamil is an ancient language of India from the Dravidian family spoken by roughly 250 million people mainly in southern India and Sri Lanka.
Nepali dictionary
1) Su (सु):—n. (baby talk) urine;
2) Su (सु):—n. pref. 1. good; well; 2. attractive; beautiful (persons/things); 3. fine; imposing; worthy of respect; 4. very; very much; excessive; 5. readily; easily;
3) Sū (सू):—n. (baby talk) urine;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
潚 [sù] [su]—
Adjective:
The appearance of deep and clear water (水深清澈 [shui shen qing che]). Shuowen Jiezi (說文解字 [shuo wen jie zi]), Water Radicals (水部 [shui bu]): "Xiao means deep and clear (深清 [shen qing])."
Noun:
A river (河川 [he chuan]) name. Refers to the Xiao River (瀟水 [xiao shui]). It originates from Mount Jiuyi (九疑山 [jiu yi shan]) in Ningyuan County (寧遠縣 [ning yuan xian]), Hunan Province (湖南省 [hu nan sheng]), and flows into the Xiang River (湘水 [xiang shui]) at Lingling County (零陵縣 [ling ling xian]).
潚:[形]
水深清澈的樣子。《說文解字.水部》:「潚,深清也。」
[名]
河川名。即瀟水。源出湖南省寧遠縣九疑山,至零陵縣流入湘水。
sù:[xíng]
shuǐ shēn qīng chè de yàng zi. < shuō wén jiě zì. shuǐ bù>: “sù, shēn qīng yě.”
[míng]
hé chuān míng. jí xiāo shuǐ. yuán chū hú nán shěng níng yuǎn xiàn jiǔ yí shān, zhì líng líng xiàn liú rù xiāng shuǐ.
su:[xing]
shui shen qing che de yang zi. < shuo wen jie zi. shui bu>: "su, shen qing ye."
[ming]
he chuan ming. ji xiao shui. yuan chu hu nan sheng ning yuan xian jiu yi shan, zhi ling ling xian liu ru xiang shui.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
宿 [sù] [su]—
(noun)
Constellation. E.g., 「星 [xing]」 Xīngsù (star system/constellation), 「二十八 [er shi ba]」 Èrshíbā Xiù (Twenty-Eight Mansions/Lunar Lodges). From Wang Chong's (王充 [wang chong]) Discourses in the Balance (《論衡 [lun heng]》), "Sacrificial Rites" (〈祀義 [si yi]〉), Han Dynasty: "Heaven has 「列 [lie]」 lièsù (celestial bodies/constellations), Earth has 「宅舍 [zhai she]」 zháishè (dwellings)."
宿:[名]
星座。如:「星宿」、「二十八宿」。漢.王充《論衡.祀義》:「天有列宿,地有宅舍。」
sù:[míng]
xīng zuò. rú: “xīng sù” ,, “èr shí bā sù” . hàn. wáng chōng < lùn héng. sì yì>: “tiān yǒu liè sù, de yǒu zhái shě.”
su:[ming]
xing zuo. ru: "xing su" ,, "er shi ba su" . han. wang chong < lun heng. si yi>: "tian you lie su, de you zhai she."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
屬 [shǔ] [shu]—
[Verb]
1. To connect. 《書經 [shu jing].禹貢 [yu gong]》 (Shujing, Yu Gong): "The Jing River 涇 [jing] connects to the mouth of the Wei River 渭汭 [wei rui]."
2. To follow. 《史記 [shi ji].卷七 [juan qi].項羽本紀 [xiang yu ben ji]》 (Records of the Grand Historian, Volume 7, Annals of Xiang Yu): "When King Xiang 項王 [xiang wang] crossed the Huai River 渡淮 [du huai], only over a hundred horsemen 騎 [qi] were able to follow him."
3. To gather, to assemble. 《左傳 [zuo chuan].哀公十三年 [ai gong shi san nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Ai, Thirteenth Year): "Mi Yong 彌庸 [mi yong] could not [do it], so he gathered five thousand disciples 徒 [tu], and Prince Di 王子地 [wang zi de] assisted him."
4. To compile, to write. 《史記 [shi ji].卷八四 [juan ba si].屈原賈生傳 [qu yuan jia sheng chuan]》 (Records of the Grand Historian, Volume 84, Biography of Qu Yuan and Jia Sheng): "King Huai 懷王 [huai wang] ordered Qu Yuan 屈原 [qu yuan] to draft a constitution 憲令 [xian ling], but Qu Ping 屈平 [qu ping]'s draft 草稿 [cao gao] was not yet finalized." 《漢書 [han shu].卷四八 [juan si ba].賈誼傳 [jia yi chuan]》 (Book of Han, Volume 48, Biography of Jia Yi): "He was renowned in the commandery 郡中 [jun zhong] for his ability to recite the Odes and Documents 誦詩書 [song shi shu] and compose essays 文 [wen]."
5. To entrust. Same as 「囑 [zhu]」 (entrust). 《左傳 [zuo chuan].隱公三年 [yin gong san nian]》 (Zuo Zhuan, Duke Yin, Third Year): "Duke Mu of Song 宋穆公 [song mu gong] was ill, so he summoned Grand Marshal Kong Fu 大司馬孔父 [da si ma kong fu] and entrusted Duke Shang 殤公 [shang gong] to him." 《漢書 [han shu].卷四 [juan si]○.張良傳 [zhang liang chuan]》 (Book of Han, Volume 40, Biography of Zhang Liang): "Among King Han's 漢王 [han wang] generals, only Han Xin 韓信 [han xin] could be entrusted with major affairs 大事 [da shi] and command one front 當一面 [dang yi mian]."
[Adverb]
Just now, a moment ago. 《史記 [shi ji].卷五五 [juan wu wu].留侯世家 [liu hou shi jia]》 (Records of the Grand Historian, Volume 55, Hereditary House of Marquis of Liu): "The world 天下 [tian xia] had just become stable 安定 [an ding], why did you rebel?"
屬:[動]
1.連接。《書經.禹貢》:「涇屬渭汭。」
2.跟隨。《史記.卷七.項羽本紀》:「項王渡淮,騎能屬者百餘人耳。」
3.會聚、聚集。《左傳.哀公十三年》:「彌庸不可,屬徒五千,王子地助之。」
4.綴輯、寫作。《史記.卷八四.屈原賈生傳》:「懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。」《漢書.卷四八.賈誼傳》:「以能誦詩書屬文稱於郡中。」
5.託付。同「囑」。《左傳.隱公三年》:「宋穆公疾,召大司馬孔父而屬殤公焉。」《漢書.卷四○.張良傳》:「漢王之將獨韓信可屬大事、當一面。」
[副]
方才、適才。《史記.卷五五.留侯世家》:「天下屬安定,何故反乎?」
shǔ:[dòng]
1. lián jiē. < shū jīng. yǔ gòng>: “jīng shǔ wèi ruì.”
2. gēn suí. < shǐ jì. juǎn qī. xiàng yǔ běn jì>: “xiàng wáng dù huái, qí néng shǔ zhě bǎi yú rén ěr.”
3. huì jù,, jù jí. < zuǒ chuán. āi gōng shí sān nián>: “mí yōng bù kě, shǔ tú wǔ qiān, wáng zi de zhù zhī.”
4. zhuì jí,, xiě zuò. < shǐ jì. juǎn bā sì. qū yuán jiǎ shēng chuán>: “huái wáng shǐ qū yuán zào wèi xiàn lìng, qū píng shǔ cǎo gǎo wèi dìng.” < hàn shū. juǎn sì bā. jiǎ yì chuán>: “yǐ néng sòng shī shū shǔ wén chēng yú jùn zhōng.”
5. tuō fù. tóng “zhǔ” . < zuǒ chuán. yǐn gōng sān nián>: “sòng mù gōng jí, zhào dà sī mǎ kǒng fù ér shǔ shāng gōng yān.” < hàn shū. juǎn sì○. zhāng liáng chuán>: “hàn wáng zhī jiāng dú hán xìn kě shǔ dà shì,, dāng yī miàn.”
[fù]
fāng cái,, shì cái. < shǐ jì. juǎn wǔ wǔ. liú hóu shì jiā>: “tiān xià shǔ ān dìng, hé gù fǎn hū?”
shu:[dong]
1. lian jie. < shu jing. yu gong>: "jing shu wei rui."
2. gen sui. < shi ji. juan qi. xiang yu ben ji>: "xiang wang du huai, qi neng shu zhe bai yu ren er."
3. hui ju,, ju ji. < zuo chuan. ai gong shi san nian>: "mi yong bu ke, shu tu wu qian, wang zi de zhu zhi."
4. zhui ji,, xie zuo. < shi ji. juan ba si. qu yuan jia sheng chuan>: "huai wang shi qu yuan zao wei xian ling, qu ping shu cao gao wei ding." < han shu. juan si ba. jia yi chuan>: "yi neng song shi shu shu wen cheng yu jun zhong."
5. tuo fu. tong "zhu" . < zuo chuan. yin gong san nian>: "song mu gong ji, zhao da si ma kong fu er shu shang gong yan." < han shu. juan si○. zhang liang chuan>: "han wang zhi jiang du han xin ke shu da shi,, dang yi mian."
[fu]
fang cai,, shi cai. < shi ji. juan wu wu. liu hou shi jia>: "tian xia shu an ding, he gu fan hu?"
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
熟 [shú] [shu]—
The pronunciation of (一 [yi]).
熟:(一)之語音。
shú:(yī) zhī yǔ yīn.
shu:(yi) zhi yu yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
抒 [shū] [shu]—
[Verb]
1. To vent, to express. For example: 憤 [fen] (shūfèn) "to vent anger", 各己見 [ge ji jian] (gè shū jǐ jiàn) "everyone expresses their own views", 直胸臆 [zhi xiong yi] (zhí shū xiōngyì) "to directly express one's innermost feelings".
2. To relieve, to remove, to clear away. Interchangeable with 紓 [shu] (shū). From Zuo Zhuan (《左傳 [zuo chuan]》), Duke Wen, Year 6 (文公六年 [wen gong liu nian]): "有此四德者 [you ci si de zhe],難必矣 [nan bi yi]。" (Yǒu cǐ sì dé zhě, nán bì shū yǐ.) "Those who possess these four virtues will certainly be relieved of difficulties."
抒:[動]
1.發洩、表達。如:「抒憤」、「各抒己見」、「直抒胸臆」。
2.解除、清除。通「紓」。《左傳.文公六年》:「有此四德者,難必抒矣。」
shū:[dòng]
1. fā xiè,, biǎo dá. rú: “shū fèn” ,, “gè shū jǐ jiàn” ,, “zhí shū xiōng yì” .
2. jiě chú,, qīng chú. tōng “shū” . < zuǒ chuán. wén gōng liù nián>: “yǒu cǐ sì dé zhě, nán bì shū yǐ.”
shu:[dong]
1. fa xie,, biao da. ru: "shu fen" ,, "ge shu ji jian" ,, "zhi shu xiong yi" .
2. jie chu,, qing chu. tong "shu" . < zuo chuan. wen gong liu nian>: "you ci si de zhe, nan bi shu yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
舒 [shū] [shu]—
[動 [dong]]
1. 伸展 [shen zhan] (shēnzhǎn)。如 [ru]:「手腳 [shou jiao] (shū shǒu shū jiǎo)」、「眉弄眼 [mei nong yan] (shū méi nòng yǎn)」。
To stretch, to extend. For example: "to stretch one's arms and legs", "to relax one's brows and make eyes".
2. 宣洩 [xuan xie] (xuānxiè)、抒發 [shu fa] (shūfā)。如 [ru]:「懷 [huai] (shūhuái)」。《楚辭 [chu ci].屈原 [qu yuan].九章 [jiu zhang].思美人 [si mei ren] (Chǔ Cí - Qū Yuán - Jiǔ Zhāng - Sī Měirén)》:「申旦以中情兮 [shen dan yi zhong qing xi],志忱菀而莫達 [zhi chen wan er mo da] (shēn dàn yǐ shū zhōng qíng xī, zhì chén wǎn ér mò dá)。」《文選 [wen xuan].司馬遷 [si ma qian].報任少卿書 [bao ren shao qing shu] (Wénxuǎn - Sīmǎ Qiān - Bào Rèn Shàoshēng Shū)》:「退而論書策 [tui er lun shu ce],以其憤 [yi qi fen] (tuì ér lùn shū cè, yǐ shū qí fèn)。」
To release, to vent, to express. For example: "to unburden one's mind". From The Songs of Chu - Qu Yuan - Nine Chapters - Thinking of the Beautiful One: "From dawn I express my inner feelings, but my sincere aspirations are repressed and cannot be realized." From Selections of Literature - Sima Qian - Letter to Ren An: "Retiring, I discussed books and strategies to relieve my indignation."
[形 [xing]]
1. 遲緩 [chi huan] (chíhuǎn)、從容不迫 [cong rong bu po] (cóngróng bùpò)。《詩經 [shi jing].召南 [zhao nan].野有死麕 [ye you si jun] (Shī Jīng - Zhào Nán - Yě Yǒu Sǐ Jūn)》:「而脫脫兮 [er tuo tuo xi],無感我帨兮 [wu gan wo shui xi],無使尨也吠 [wu shi mang ye fei] (shū ér tuōtuō xī, wú gǎn wǒ shuì xī, wú shǐ máng yě fèi)。」唐 [tang] (Táng).柳宗元 [liu zong yuan] (Liǔ Zōngyuán)〈游黃溪記 [you huang xi ji] (Yóu Huángxī Jì)〉:「又南一里 [you nan yi li],至大冥之川 [zhi da ming zhi chuan],山水緩 [shan shui huan],有土田 [you tu tian] (yòu nán yī lǐ, zhì dà míng zhī chuān, shān shū shuǐ huǎn, yǒu tǔ tián)。」
Slow, unhurried, calm and unhurried. From The Classic of Poetry - Odes of Zhao and the South - In the Wild There Is a Dead Doe: "Slowly and leisurely, do not touch my handkerchief, do not let the dog bark." From Liu Zongyuan's Account of a Trip to Huangxi in the Tang Dynasty: "Another li south, we reached the River of Great Darkness, where the mountains were gentle and the waters slow, and there was arable land."
2. 安適 [an shi] (ānshì)、暢 [chang] (shūchàng)。如 [ru]:「泰 [tai] (shūtài)」、「服 [fu] (shūfu)」。《文選 [wen xuan].張衡 [zhang heng].西京賦 [xi jing fu] (Wénxuǎn - Zhāng Héng - Xī Jīng Fù)》:「夫人在陽時則 [fu ren zai yang shi ze],在陰時則慘 [zai yin shi ze can] (fū rén zài yáng shí zé shū, zài yīn shí zé cǎn)。」
Comfortable, at ease, relaxed. For example: "comfortable and at ease", "comfortable". From Selections of Literature - Zhang Heng - Rhapsody on the Western Capital: "For people, in the yang season (summer) they are comfortable, in the yin season (winter) they are mournful."
[名 [ming]]
姓 [xing] (xìng)。如唐代 [ru tang dai] (Tángdài)有元輿 [you yuan yu] (Shū Yuányú)。
A surname. For example, in the Tang Dynasty, there was Shū Yuányú.
舒:[動]
1.伸展。如:「舒手舒腳」、「舒眉弄眼」。
2.宣洩、抒發。如:「舒懷」。《楚辭.屈原.九章.思美人》:「申旦以舒中情兮,志忱菀而莫達。」《文選.司馬遷.報任少卿書》:「退而論書策,以舒其憤。」
[形]
1.遲緩、從容不迫。《詩經.召南.野有死麕》:「舒而脫脫兮,無感我帨兮,無使尨也吠。」唐.柳宗元〈游黃溪記〉:「又南一里,至大冥之川,山舒水緩,有土田。」
2.安適、舒暢。如:「舒泰」、「舒服」。《文選.張衡.西京賦》:「夫人在陽時則舒,在陰時則慘。」
[名]
姓。如唐代有舒元輿。
shū:[dòng]
1. shēn zhǎn. rú: “shū shǒu shū jiǎo” ,, “shū méi nòng yǎn” .
2. xuān xiè,, shū fā. rú: “shū huái” . < chǔ cí. qū yuán. jiǔ zhāng. sī měi rén>: “shēn dàn yǐ shū zhōng qíng xī, zhì chén wǎn ér mò dá.” < wén xuǎn. sī mǎ qiān. bào rèn shǎo qīng shū>: “tuì ér lùn shū cè, yǐ shū qí fèn.”
[xíng]
1. chí huǎn,, cóng róng bù pò. < shī jīng. zhào nán. yě yǒu sǐ jūn>: “shū ér tuō tuō xī, wú gǎn wǒ shuì xī, wú shǐ máng yě fèi.” táng. liǔ zōng yuán 〈yóu huáng xī jì〉: “yòu nán yī lǐ, zhì dà míng zhī chuān, shān shū shuǐ huǎn, yǒu tǔ tián.”
2. ān shì,, shū chàng. rú: “shū tài” ,, “shū fú” . < wén xuǎn. zhāng héng. xī jīng fù>: “fū rén zài yáng shí zé shū, zài yīn shí zé cǎn.”
[míng]
xìng. rú táng dài yǒu shū yuán yú.
shu:[dong]
1. shen zhan. ru: "shu shou shu jiao" ,, "shu mei nong yan" .
2. xuan xie,, shu fa. ru: "shu huai" . < chu ci. qu yuan. jiu zhang. si mei ren>: "shen dan yi shu zhong qing xi, zhi chen wan er mo da." < wen xuan. si ma qian. bao ren shao qing shu>: "tui er lun shu ce, yi shu qi fen."
[xing]
1. chi huan,, cong rong bu po. < shi jing. zhao nan. ye you si jun>: "shu er tuo tuo xi, wu gan wo shui xi, wu shi mang ye fei." tang. liu zong yuan
2. an shi,, shu chang. ru: "shu tai" ,, "shu fu" . < wen xuan. zhang heng. xi jing fu>: "fu ren zai yang shi ze shu, zai yin shi ze can."
[ming]
xing. ru tang dai you shu yuan yu.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
輸 [shū] [shu]—
Verb
1. To transport; to convey. For example: 运输 [yun shu] (yùnshū) transport; 输油 [shu you] (shūyóu) transport oil. From Zuo Zhuan, Duke Xi 13th Year: 秦于是乎输粟于晋 [qin yu shi hu shu su yu jin] (Qín yú shì hū shū sù yú Jìn) Qin then transported grain to Jin.
2. To donate; to contribute; to present. From Zuo Zhuan, Duke Xiang 9th Year: 魏絳请施舍 [wei jiang qing shi she],输积聚以贷 [shu ji ju yi dai] (Wèi Jiàng qǐng shīshě, shū jīyù yǐ dài) Wei Jiang requested to give alms, donating accumulated wealth to lend. From Book of Han, Volume 58, Biography of Bu Shi: 时汉方事匈奴 [shi han fang shi xiong nu],式上书 [shi shang shu],愿输家财半助边 [yuan shu jia cai ban zhu bian] (Shí Hàn fāng shì Xiōngnú, Shì shàngshū, yuàn shū jiācái bàn zhù biān) At that time, Han was engaging the Xiongnu, Shi submitted a memorial, wishing to contribute half of his family wealth to aid the border.
3. To lose; to be defeated. For example: 比赛结果 [bi sai jie guo],他们输了三球 [ta men shu le san qiu] (Bǐsài jiéguǒ, tāmen shū le sān qiú) The result of the match was that they lost by three goals.
Noun
1. Loss; defeat. For example: 服输 [fu shu] (fúshū) admit defeat; 认输 [ren shu] (rènshū) concede defeat.
2. A surname. For example, in the Han Dynasty, there was 输子阳 [shu zi yang] (Shū Zǐyáng).
輸:[動]
1.運送。如:「運輸」、「輸油」。《左傳.僖公十三年》:「秦於是乎輸粟于晉。」
2.捐獻、獻納。《左傳.襄公九年》:「魏絳請施舍,輸積聚以貸。」《漢書.卷五八.卜式傳》:「時漢方事匈奴,式上書,願輸家財半助邊。」
3.失敗。如:「比賽結果,他們輸了三球。」
[名]
1.負、敗。如:「服輸」、「認輸」。
2.姓。如漢代有輸子陽。
shū:[dòng]
1. yùn sòng. rú: “yùn shū” ,, “shū yóu” . < zuǒ chuán. xī gōng shí sān nián>: “qín yú shì hū shū sù yú jìn.”
2. juān xiàn,, xiàn nà. < zuǒ chuán. xiāng gōng jiǔ nián>: “wèi jiàng qǐng shī shě, shū jī jù yǐ dài.” < hàn shū. juǎn wǔ bā. bo shì chuán>: “shí hàn fāng shì xiōng nú, shì shàng shū, yuàn shū jiā cái bàn zhù biān.”
3. shī bài. rú: “bǐ sài jié guǒ, tā men shū le sān qiú.”
[míng]
1. fù,, bài. rú: “fú shū” ,, “rèn shū” .
2. xìng. rú hàn dài yǒu shū zi yáng.
shu:[dong]
1. yun song. ru: "yun shu" ,, "shu you" . < zuo chuan. xi gong shi san nian>: "qin yu shi hu shu su yu jin."
2. juan xian,, xian na. < zuo chuan. xiang gong jiu nian>: "wei jiang qing shi she, shu ji ju yi dai." < han shu. juan wu ba. bo shi chuan>: "shi han fang shi xiong nu, shi shang shu, yuan shu jia cai ban zhu bian."
3. shi bai. ru: "bi sai jie guo, ta men shu le san qiu."
[ming]
1. fu,, bai. ru: "fu shu" ,, "ren shu" .
2. xing. ru han dai you shu zi yang.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疏 [shū] [shu]—
Verb (動 [dong])
1. To open up, to make smooth or unobstructed. For example: "通 [tong]" (shūtōng, to dredge/clear/smooth). From 《孟子 [meng zi].滕文公上 [teng wen gong shang]》 (Mèngzǐ. Téng Wén Gōng Shàng, Mencius, Teng Wen Gong I): "禹九河 [yu jiu he]" (Yǔ shū jiǔ hé, Yu dredged the nine rivers).
2. To disperse, to scatter. For example: "散人群 [san ren qun]" (shūsàn rénqún, to disperse the crowd).
3. To clear away, to resolve. From 《國語 [guo yu].楚語上 [chu yu shang]》 (Guóyǔ. Chǔ Yǔ Shàng, Discourses of the States, Chu Yu I): "教之樂 [jiao zhi le],以其穢而鎮其浮 [yi qi hui er zhen qi fu]" (jiào zhī lè, yǐ shū qí huì ér zhèn qí fú, teach them music, to clear away their filth and suppress their frivolity). From 《文選 [wen xuan].孫綽 [sun chuo].遊天台山賦 [you tian tai shan fu]》 (Wénxuǎn. Sūn Chuò. Yóu Tiāntái Shān Fù, Selections of Literature, Sun Chuo, Rhapsody on Roaming Mount Tiantai): "過靈溪而一濯 [guo ling xi er yi zhuo],煩想於心胸 [fan xiang yu xin xiong]" (guò Língxī ér yī zhuó, shū fán xiǎng yú xīnxīong, passing by Lingxi and taking a dip, to clear away vexing thoughts from one's mind).
4. To carve, to engrave or paint. From 《文選 [wen xuan].張衡 [zhang heng].西京賦 [xi jing fu]》 (Wénxuǎn. Zhāng Héng. Xī Jīng Fù, Selections of Literature, Zhang Heng, Rhapsody on the Western Capital): "何工巧之瑰瑋 [he gong qiao zhi gui wei],交綺豁以寮 [jiao qi huo yi liao]" (hé gōngqiǎo zhī guīwěi, jiāo qǐhuò yǐ shū liáo, how splendid are the craftsmanship and skill, with interwoven carved windows and decorated openings). From 唐 [tang] (Táng, Tang Dynasty).張說 [zhang shuo] (Zhāng Yuè)〈蒲津橋贊 [pu jin qiao zan]〉 (Pú Jīn Qiáo Zàn, In Praise of Pujin Bridge): "又其舟閒 [you qi zhou xian],畫其鷁首 [hua qi yi shou]" (yòu shū qí zhōu xián, huà qí yìshǒu, and carve patterns between the boats, and paint their bowheads).
Adjective (形 [xing])
1. Sparse, scattered. For example: "林 [lin]" (shūlín, sparse forest), "星 [xing]" (shūxīng, scattered stars), "落落幾戶人家 [luo luo ji hu ren jia]" (shūshūluòluò jǐ hù rénjiā, a few scattered households).
2. Not close, unfamiliar. For example: "人地生 [ren de sheng]" (réndì shēngshū, unfamiliar with the people and place), "親遠近 [qin yuan jin]" (qīnshū yuǎnjìn, closeness and distance). From 晉 [jin] (Jìn, Jin Dynasty).陶淵明 [tao yuan ming] (Táo Yuān Míng)〈詠荊軻詩 [yong jing ke shi]〉 (Yǒng Jīng Kē Shī, Poem on Jing Ke): "惜哉劍術 [xi zai jian shu],奇功遂不成 [qi gong sui bu cheng]" (xī zāi jiànshù shū, qí gōng suì bù chéng, alas, his swordsmanship was not refined enough, so the extraordinary deed was not accomplished).
3. Careless, inattentive, not meticulous. For example: "人為忽 [ren wei hu]" (rénwéi shūhū, human negligence). From 《史記 [shi ji].卷七九 [juan qi jiu].范雎蔡澤傳 [fan ju cai ze chuan]》 (Shǐjì. Juǎn Qījiǔ. Fàn Jū Cài Zé Chuán, Records of the Grand Historian, Scroll 79, Biography of Fan Ju and Cai Ze): "其於計矣 [qi yu ji yi]" (qí yú jì shū yǐ, his calculations were indeed crude). From 宋 [song] (Sòng, Song Dynasty).沈括 [chen kuo] (Shěn Kuò)《夢溪筆談 [meng xi bi tan].卷七 [juan qi].象數一 [xiang shu yi]》 (Mèng Xī Bǐ Tán. Juǎn Qī. Xiàng Shù Yī, Dream Pool Essays, Scroll 7, Mathematics I): "落下閎曆法極 [luo xia hong li fa ji],蓋當時以為密耳 [gai dang shi yi wei mi er]" (Luòxià Hóng lìfǎ jí shū, gài dāngshí yǐwéi mì ěr, Luo Xian's calendar was extremely imprecise, though at the time it was considered precise).
4. Empty, insubstantial. For example: "空 [kong]" (kōngshū, shallow/superficial), "才學淺 [cai xue qian]" (cáishū xuéqiǎn, of meager talent and shallow learning). From 《三國演義 [san guo yan yi]》 (Sānguó Yǎnyì, Romance of the Three Kingdoms)第八五回 [di ba wu hui] (Dì Bāwǔ Huí, Chapter 85): "愚才智淺 [yu cai zhi qian],恐不堪當此任 [kong bu kan dang ci ren]" (yú cái shū zhì qiǎn, kǒng bù kān dāng cǐ rèn, my talent is meager and my wisdom shallow, I fear I am not fit for this task).
5. Coarse, not refined. From 《論語 [lun yu].述而 [shu er]》 (Lúnyǔ. Shù Ér, Analects, Shu Er): "飯食飲水 [fan shi yin shui],曲肱而枕之 [qu gong er zhen zhi]" (fàn shūshí yǐnshuǐ, qǔ gōng ér zhěn zhī, to eat coarse food and drink water, with a bent arm for a pillow). From 唐 [tang] (Táng, Tang Dynasty).韓愈 [han yu] (Hán Yù)〈山石 [shan shi]〉詩 [shi] (Shān Shí Shī, Poem "Mountain Stone"): "鋪床拂席置羹飯 [pu chuang fu xi zhi geng fan],糲亦足飽我飢 [li yi zu bao wo ji]" (pū chuáng fú xí zhì gēng fàn, shū lì yì zú bǎo wǒ jī, spread the bed, sweep the mat, set out soup and rice; coarse grains are also enough to sate my hunger).
Noun (名 [ming])
1. Window. From 《史記 [shi ji].卷二三 [juan er san].禮書 [li shu]》 (Shǐjì. Juǎn Èrsān. Lǐ Shū, Records of the Grand Historian, Scroll 23, Book of Rites): "房床笫几席 [fang chuang zi ji xi],所以養體也 [suo yi yang ti ye]" (shū fáng chuáng zǐ jī xí, suǒyǐ yǎng tǐ yě, windows, rooms, beds, mats, and armrests are for nourishing the body).
2. Carved patterns on a window. From 《文選 [wen xuan].王延壽 [wang yan shou].魯靈光殿賦 [lu ling guang dian fu]》 (Wénxuǎn. Wáng Yánshòu. Lǔ Líng Guāng Diàn Fù, Selections of Literature, Wang Yanshou, Rhapsody on the Lingguang Hall of Lu): "爾乃懸棟結阿 [er nai xuan dong jie a],天窗綺 [tian chuang qi]" (ěr nǎi xuán dòng jié ā, tiānchuāng qǐ shū, then hanging beams connect to the eaves, with skylights and ornate window carvings).
3. Vegetables and fruits. Equivalent to "蔬 [shu]" (shū). From 《淮南子 [huai nan zi].主術 [zhu shu]》 (Huáinánzǐ. Zhǔ Shù, Huainanzi, The Art of the Ruler): "夏取果蓏 [xia qu guo luo],秋畜食 [qiu chu shi]" (xià qǔ guǒ luǒ, qiū chù shūshí, in summer, gather fruits; in autumn, store vegetables).
疏:[動]
1.開通、使通暢。如:「疏通」。《孟子.滕文公上》:「禹疏九河。」
2.分散、散開。如:「疏散人群」。
3.清除、排解。《國語.楚語上》:「教之樂,以疏其穢而鎮其浮。」《文選.孫綽.遊天台山賦》:「過靈溪而一濯,疏煩想於心胸。」
4.刻鏤、雕繪。《文選.張衡.西京賦》:「何工巧之瑰瑋,交綺豁以疏寮。」唐.張說〈蒲津橋贊〉:「又疏其舟閒,畫其鷁首。」
[形]
1.稀少、稀闊。如:「疏林」、「疏星」、「疏疏落落幾戶人家」。
2.不親近、不熟悉。如:「人地生疏」、「親疏遠近」。晉.陶淵明〈詠荊軻詩〉:「惜哉劍術疏,奇功遂不成。」
3.粗心、不注意、不細密。如:「人為疏忽」。《史記.卷七九.范雎蔡澤傳》:「其於計疏矣。」宋.沈括《夢溪筆談.卷七.象數一》:「落下閎曆法極疏,蓋當時以為密耳。」
4.空虛、不實在。如:「空疏」、「才疏學淺」。《三國演義》第八五回:「愚才疏智淺,恐不堪當此任。」
5.粗糙、不精細。《論語.述而》:「飯疏食飲水,曲肱而枕之。」唐.韓愈〈山石〉詩:「鋪床拂席置羹飯,疏糲亦足飽我飢。」
[名]
1.窗。《史記.卷二三.禮書》:「疏房床笫几席,所以養體也。」
2.窗上的刻鏤花紋。《文選.王延壽.魯靈光殿賦》:「爾乃懸棟結阿,天窗綺疏。」
3.蔬果。通「蔬」。《淮南子.主術》:「夏取果蓏,秋畜疏食。」
shū:[dòng]
1. kāi tōng,, shǐ tōng chàng. rú: “shū tōng” . < mèng zi. téng wén gōng shàng>: “yǔ shū jiǔ hé.”
2. fēn sàn,, sàn kāi. rú: “shū sàn rén qún” .
3. qīng chú,, pái jiě. < guó yǔ. chǔ yǔ shàng>: “jiào zhī lè, yǐ shū qí huì ér zhèn qí fú.” < wén xuǎn. sūn chuò. yóu tiān tái shān fù>: “guò líng xī ér yī zhuó, shū fán xiǎng yú xīn xiōng.”
4. kè lòu,, diāo huì. < wén xuǎn. zhāng héng. xī jīng fù>: “hé gōng qiǎo zhī guī wěi, jiāo qǐ huō yǐ shū liáo.” táng. zhāng shuō 〈pú jīn qiáo zàn〉: “yòu shū qí zhōu xián, huà qí yì shǒu.”
[xíng]
1. xī shǎo,, xī kuò. rú: “shū lín” ,, “shū xīng” ,, “shū shū luò luò jǐ hù rén jiā” .
2. bù qīn jìn,, bù shú xī. rú: “rén de shēng shū” ,, “qīn shū yuǎn jìn” . jìn. táo yuān míng 〈yǒng jīng kē shī〉: “xī zāi jiàn shù shū, qí gōng suì bù chéng.”
3. cū xīn,, bù zhù yì,, bù xì mì. rú: “rén wèi shū hū” . < shǐ jì. juǎn qī jiǔ. fàn jū cài zé chuán>: “qí yú jì shū yǐ.” sòng. chén kuò < mèng xī bǐ tán. juǎn qī. xiàng shù yī>: “luò xià hóng lì fǎ jí shū, gài dāng shí yǐ wèi mì ěr.”
4. kōng xū,, bù shí zài. rú: “kōng shū” ,, “cái shū xué qiǎn” . < sān guó yǎn yì> dì bā wǔ huí: “yú cái shū zhì qiǎn, kǒng bù kān dāng cǐ rèn.”
5. cū cāo,, bù jīng xì. < lùn yǔ. shù ér>: “fàn shū shí yǐn shuǐ, qū gōng ér zhěn zhī.” táng. hán yù 〈shān shí〉 shī: “pù chuáng fú xí zhì gēng fàn, shū lì yì zú bǎo wǒ jī.”
[míng]
1. chuāng. < shǐ jì. juǎn èr sān. lǐ shū>: “shū fáng chuáng zǐ jǐ xí, suǒ yǐ yǎng tǐ yě.”
2. chuāng shàng de kè lòu huā wén. < wén xuǎn. wáng yán shòu. lǔ líng guāng diàn fù>: “ěr nǎi xuán dòng jié ā, tiān chuāng qǐ shū.”
3. shū guǒ. tōng “shū” . < huái nán zi. zhǔ shù>: “xià qǔ guǒ luǒ, qiū chù shū shí.”
shu:[dong]
1. kai tong,, shi tong chang. ru: "shu tong" . < meng zi. teng wen gong shang>: "yu shu jiu he."
2. fen san,, san kai. ru: "shu san ren qun" .
3. qing chu,, pai jie. < guo yu. chu yu shang>: "jiao zhi le, yi shu qi hui er zhen qi fu." < wen xuan. sun chuo. you tian tai shan fu>: "guo ling xi er yi zhuo, shu fan xiang yu xin xiong."
4. ke lou,, diao hui. < wen xuan. zhang heng. xi jing fu>: "he gong qiao zhi gui wei, jiao qi huo yi shu liao." tang. zhang shuo
[xing]
1. xi shao,, xi kuo. ru: "shu lin" ,, "shu xing" ,, "shu shu luo luo ji hu ren jia" .
2. bu qin jin,, bu shu xi. ru: "ren de sheng shu" ,, "qin shu yuan jin" . jin. tao yuan ming
3. cu xin,, bu zhu yi,, bu xi mi. ru: "ren wei shu hu" . < shi ji. juan qi jiu. fan ju cai ze chuan>: "qi yu ji shu yi." song. chen kuo < meng xi bi tan. juan qi. xiang shu yi>: "luo xia hong li fa ji shu, gai dang shi yi wei mi er."
4. kong xu,, bu shi zai. ru: "kong shu" ,, "cai shu xue qian" . < san guo yan yi> di ba wu hui: "yu cai shu zhi qian, kong bu kan dang ci ren."
5. cu cao,, bu jing xi. < lun yu. shu er>: "fan shu shi yin shui, qu gong er zhen zhi." tang. han yu
[ming]
1. chuang. < shi ji. juan er san. li shu>: "shu fang chuang zi ji xi, suo yi yang ti ye."
2. chuang shang de ke lou hua wen. < wen xuan. wang yan shou. lu ling guang dian fu>: "er nai xuan dong jie a, tian chuang qi shu."
3. shu guo. tong "shu" . < huai nan zi. zhu shu>: "xia qu guo luo, qiu chu shu shi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
叔 [shū] [shu]—
[名 [ming]]
1. 称谓 [cheng wei] (chēngwèi):
(1) Used to address one's father's younger brother. For example, 父 [fu] (shūfù) (paternal uncle), 侄 [zhi] (shūzhí) (uncle and nephew).
(2) Used to address one's husband's younger brother. For example, 小 [xiao](xiǎoshū) (husband's younger brother).
(3) Used to address a friend of one's father's generation who is younger than one's father. For example, 王 [wang](Wáng Shūshu) (Uncle Wang).
2. Surname. For example, 寿 [shou] (Shū Shòu) in the Han Dynasty.
[形 [xing]]
1. The third in rank among brothers. From Yili (Book of Etiquette and Ceremonial), Shi Guan Li (Capping of a Scholar): "伯 [bo] (bó) [first/eldest] 某甫 [mou fu] (mǒu fǔ), 仲 [zhong] (zhòng) [second], (shū) [third], 季 [ji] (jì) [fourth/youngest], whichever is appropriate.
2. Decline, late stage. Refer to entries such as 世 [shi] (shūshì) (declining age) and 季 [ji] (shūjì) (late stage/period of decline).
叔:[名]
1.稱謂:(1)用以稱父親的弟弟。如:「叔父」、「叔侄」。(2)用以稱丈夫的弟弟。如:「小叔」。(3)用以稱父親平輩朋友中年紀小於父親的人。如:「王叔叔」。
2.姓。如漢代有叔壽。
[形]
1.兄弟中排行第三的。《儀禮.士冠禮》:「伯某甫,仲、叔、季,唯其所當。」
2.衰微、衰末。參見「叔世」、「叔季」等條。
shū:[míng]
1. chēng wèi:(1) yòng yǐ chēng fù qīn de dì dì. rú: “shū fù” ,, “shū zhí” .(2) yòng yǐ chēng zhàng fū de dì dì. rú: “xiǎo shū” .(3) yòng yǐ chēng fù qīn píng bèi péng yǒu zhōng nián jì xiǎo yú fù qīn de rén. rú: “wáng shū shū” .
2. xìng. rú hàn dài yǒu shū shòu.
[xíng]
1. xiōng dì zhōng pái xíng dì sān de. < yí lǐ. shì guān lǐ>: “bó mǒu fǔ, zhòng,, shū,, jì, wéi qí suǒ dāng.”
2. shuāi wēi,, shuāi mò. cān jiàn “shū shì” ,, “shū jì” děng tiáo.
shu:[ming]
1. cheng wei:(1) yong yi cheng fu qin de di di. ru: "shu fu" ,, "shu zhi" .(2) yong yi cheng zhang fu de di di. ru: "xiao shu" .(3) yong yi cheng fu qin ping bei peng you zhong nian ji xiao yu fu qin de ren. ru: "wang shu shu" .
2. xing. ru han dai you shu shou.
[xing]
1. xiong di zhong pai xing di san de. < yi li. shi guan li>: "bo mou fu, zhong,, shu,, ji, wei qi suo dang."
2. shuai wei,, shuai mo. can jian "shu shi" ,, "shu ji" deng tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
淑 [shū] [shu]—
[形 [xing]] (Adjective)
1. Clear, pure, limpid.
《說文解字 [shuo wen jie zi].水部 [shui bu]》 (Shuowen Jiezi, Water Radical): “(shū), 清湛 [qing zhan] (qīngzhàn) also.”
《淮南子 [huai nan zi].本經 [ben jing]》 (Huainanzi, Benjing): “日月 [ri yue] (rìyuè) 清 [qing] (shūqīng) and emit light, 五星 [wu xing] (wǔxīng) follow their tracks and do not lose their course.”
2. Good, kind, beautiful.
Examples: 「賢 [xian](xiánshū)」 (virtuous and gentle), 「遇人不 [yu ren bu](yùrénbùshū)」 (to meet the wrong person).
《詩經 [shi jing].周南 [zhou nan].關雎 [guan ju]》 (Shijing, Zhou Nan, Guan Ju): “窈窕女 [yao tiao nu] (yǎotiǎoshūnǚ), 君子 [jun zi] (jūnzǐ)好逑 [hao qiu] (hǎojǐu).” (Fair and gentle lady, a good match for a gentleman.)
[動 [dong]] (Verb)
To consider good and learn from, to take as a model.
《孟子 [meng zi].離婁下 [li lou xia]》 (Mencius, Li Lou II): “I have not been able to be a disciple of 孔子 [kong zi] (Kǒngzǐ), but I have 私 [si](sīshū) (privately learned) from others.”
淑:[形]
1.清湛、清澈。《說文解字.水部》:「淑,清湛也。」《淮南子.本經》:「日月淑清而揚光,五星循軌而不失其行。」
2.善良、美好。如:「賢淑」、「遇人不淑」。《詩經.周南.關雎》:「窈窕淑女,君子好逑。」
[動]
認為好而學習、取法。《孟子.離婁下》:「予未得為孔子徒也,予私淑諸人也。」
shū:[xíng]
1. qīng zhàn,, qīng chè. < shuō wén jiě zì. shuǐ bù>: “shū, qīng zhàn yě.” < huái nán zi. běn jīng>: “rì yuè shū qīng ér yáng guāng, wǔ xīng xún guǐ ér bù shī qí xíng.”
2. shàn liáng,, měi hǎo. rú: “xián shū” ,, “yù rén bù shū” . < shī jīng. zhōu nán. guān jū>: “yǎo tiǎo shū nǚ, jūn zi hǎo qiú.”
[dòng]
rèn wèi hǎo ér xué xí,, qǔ fǎ. < mèng zi. lí lóu xià>: “yǔ wèi dé wèi kǒng zi tú yě, yǔ sī shū zhū rén yě.”
shu:[xing]
1. qing zhan,, qing che. < shuo wen jie zi. shui bu>: "shu, qing zhan ye." < huai nan zi. ben jing>: "ri yue shu qing er yang guang, wu xing xun gui er bu shi qi xing."
2. shan liang,, mei hao. ru: "xian shu" ,, "yu ren bu shu" . < shi jing. zhou nan. guan ju>: "yao tiao shu nu, jun zi hao qiu."
[dong]
ren wei hao er xue xi,, qu fa. < meng zi. li lou xia>: "yu wei de wei kong zi tu ye, yu si shu zhu ren ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
菽 [shū] [shu]—
[Noun]
A general term for legumes (豆類 [dou lei]). From The Classic of Poetry (詩經 [shi jing]), Airs of Bin (豳風 [bin feng]), 'Seventh Month' (七月 [qi yue]): "In the sixth month, we eat plums (鬱 [yu]) and wild grapes (薁 [yu]); in the seventh month, we cook mallow (葵 [kui]) and legumes."
菽:[名]
豆類的總稱。《詩經.豳風.七月》:「六月食鬱及薁,七月亨葵及菽。」
shū:[míng]
dòu lèi de zǒng chēng. < shī jīng. bīn fēng. qī yuè>: “liù yuè shí yù jí yù, qī yuè hēng kuí jí shū.”
shu:[ming]
dou lei de zong cheng. < shi jing. bin feng. qi yue>: "liu yue shi yu ji yu, qi yue heng kui ji shu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
秫 [shú] [shu]—
Noun [名 [ming]]
A sticky [黏性 [nian xing]] grain [穀物 [gu wu]].
"Shu [], the sticky [黏 [nian]] kind of Ji [稷 [ji]]." — Shuowen Jiezi [《說文解字 [shuo wen jie zi]》], "He Bu" [禾部 [he bu]].
Duan Yucai's [段玉裁 [duan yu cai]] annotation [注 [zhu]] from the Qing Dynasty [清 [qing]] states: "Shu [] is sticky Ji [稷 [ji]], but the non-sticky kind is also commonly called Shu []; and sticky grains other than Ji [稷 [ji]] are also commonly referred to as Shu [] by borrowing the term [假借 [jia jie]]."
Wang Yan [王炎 [wang yan]] of the Song Dynasty [宋 [song]], in his "Ballad of Bountiful Harvest" [〈豐年謠 [feng nian yao]〉], wrote: "With five winds and ten rains [五風十雨 [wu feng shi yu]], the weather [天時 [tian shi]] is fine, and again we see the western suburbs' [西郊 [xi jiao]] rice [稻 [dao]] and shu [] growing lush [肥 [fei]]."
秫:[名]
帶有黏性的穀物。《說文解字.禾部》:「秫,稷之粘者。」清.段玉裁.注:「秫為黏稷,而不黏者亦通呼為秫;秫而他穀之黏者,亦假借通偁之曰秫。」宋.王炎〈豐年謠〉:「五風十雨天時好,又見西郊稻秫肥。」
shú:[míng]
dài yǒu nián xìng de gǔ wù. < shuō wén jiě zì. hé bù>: “shú, jì zhī zhān zhě.” qīng. duàn yù cái. zhù: “shú wèi nián jì, ér bù nián zhě yì tōng hū wèi shú; shú ér tā gǔ zhī nián zhě, yì jiǎ jiè tōng chēng zhī yuē shú.” sòng. wáng yán 〈fēng nián yáo〉: “wǔ fēng shí yǔ tiān shí hǎo, yòu jiàn xī jiāo dào shú féi.”
shu:[ming]
dai you nian xing de gu wu. < shuo wen jie zi. he bu>: "shu, ji zhi zhan zhe." qing. duan yu cai. zhu: "shu wei nian ji, er bu nian zhe yi tong hu wei shu; shu er ta gu zhi nian zhe, yi jia jie tong cheng zhi yue shu." song. wang yan
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
塾 [shú] [shu]—
Noun
1. Hallways/rooms on both sides of the main gate (大門 [da men]). According to Erya: Interpretations of Buildings (《爾雅 [er ya].釋宮 [shi gong]》): "A hall (堂 [tang]) by the side of a gate (門側 [men ce]) is called ''." According to Book of Rites: Capping Ceremony for Scholars (《儀禮 [yi li].士冠禮 [shi guan li]》): "For divination (筮 [shi]) and the mat (席 [xi]), those who divine (所卦者 [suo gua zhe]) prepare the offerings (具饌 [ju zhuan]) in the western '' (西 [xi])."
2. An old-style private educational institution (教學場所 [jiao xue chang suo]) established by individuals (私人設立 [si ren she li]) in former times (舊時 [jiu shi]). For example: '私 [si]' (私 [si]), '家 [jia]' (家 [jia]).
塾:[名]
1.大門兩側的廳堂。《爾雅.釋宮》:「門側之堂謂之塾。」《儀禮.士冠禮》:「筮與席,所卦者,具饌于西塾。」
2.舊時私人設立的教學場所。如:「私塾」、「家塾」。
shú:[míng]
1. dà mén liǎng cè de tīng táng. < ěr yǎ. shì gōng>: “mén cè zhī táng wèi zhī shú.” < yí lǐ. shì guān lǐ>: “shì yǔ xí, suǒ guà zhě, jù zhuàn yú xī shú.”
2. jiù shí sī rén shè lì de jiào xué chǎng suǒ. rú: “sī shú” ,, “jiā shú” .
shu:[ming]
1. da men liang ce de ting tang. < er ya. shi gong>: "men ce zhi tang wei zhi shu." < yi li. shi guan li>: "shi yu xi, suo gua zhe, ju zhuan yu xi shu."
2. jiu shi si ren she li de jiao xue chang suo. ru: "si shu" ,, "jia shu" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
襡 [shǔ] [shu]—
Noun:
Short garment (短衣 [duan yi]).
《晉書 [jin shu].卷九四 [juan jiu si].隱逸傳 [yin yi chuan].夏統傳 [xia tong chuan]》 (Book of Jin, Volume 94, Biographies of Recluses, Biography of Xia Tong): "又使妓女之徒服褂 [you shi ji nu zhi tu fu gua],炫金翠 [xuan jin cui],繞其船三匝 [rao qi chuan san za]。" (He also made the prostitutes (妓女 [ji nu]) wear short garments (褂 [gua]), flaunt their gold and jade (金翠 [jin cui]), and circle his boat three times.)
襡:[名]
短衣。《晉書.卷九四.隱逸傳.夏統傳》:「又使妓女之徒服褂襡,炫金翠,繞其船三匝。」
shǔ:[míng]
duǎn yī. < jìn shū. juǎn jiǔ sì. yǐn yì chuán. xià tǒng chuán>: “yòu shǐ jì nǚ zhī tú fú guà shǔ, xuàn jīn cuì, rào qí chuán sān zā.”
shu:[ming]
duan yi. < jin shu. juan jiu si. yin yi chuan. xia tong chuan>: "you shi ji nu zhi tu fu gua shu, xuan jin cui, rao qi chuan san za."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
暑 [shǔ] [shu]—
[Noun]
1. Hot summer. E.g., 盛 [sheng](scorching summer), 酷 [ku](sweltering summer).
2. Heat. E.g., 避 [bi](to avoid the heat/to spend summer vacation), 溽 [ru](humid heat).
[Adjective]
Hot; scorching. E.g., 天 [tian] (hot weather/summer day), 氣 [qi] (summer heat).
暑:[名]
1.炎熱的夏天。如:「盛暑」、「酷暑」。
2.熱。如:「避暑」、「溽暑」。
[形]
炎熱的。如:「暑天」、「暑氣」。
shǔ:[míng]
1. yán rè de xià tiān. rú: “shèng shǔ” ,, “kù shǔ” .
2. rè. rú: “bì shǔ” ,, “rù shǔ” .
[xíng]
yán rè de. rú: “shǔ tiān” ,, “shǔ qì” .
shu:[ming]
1. yan re de xia tian. ru: "sheng shu" ,, "ku shu" .
2. re. ru: "bi shu" ,, "ru shu" .
[xing]
yan re de. ru: "shu tian" ,, "shu qi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
署 [shǔ] [shu]—
[Noun]
1. The place where officials (官吏 [guan li]) work. For example: government office (官 [guan]), public office (公 [gong]).
2. An organizational unit (組織單位 [zu zhi dan wei]) of a government agency (政府機關 [zheng fu ji guan]).
3. A surname (姓 [xing]). For example, Shu Kui (奎 [kui]) was a person during the Han Dynasty (漢代 [han dai]).
署:[名]
1.官吏辦公的地方。如:「官署」、「公署」。
2.政府機關的組織單位。
3.姓。如漢代有署奎。
shǔ:[míng]
1. guān lì bàn gōng de de fāng. rú: “guān shǔ” ,, “gōng shǔ” .
2. zhèng fǔ jī guān de zǔ zhī dān wèi.
3. xìng. rú hàn dài yǒu shǔ kuí.
shu:[ming]
1. guan li ban gong de de fang. ru: "guan shu" ,, "gong shu" .
2. zheng fu ji guan de zu zhi dan wei.
3. xing. ru han dai you shu kui.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
糬 [shǔ] [shu]—
See the entry for Mochi (麻 [ma]).
糬:參見「麻糬」條。
shǔ: cān jiàn “má shǔ” tiáo.
shu: can jian "ma shu" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
黍 [shǔ] [shu]—
1. Plant name. A genus of the Poaceae family (禾本科 [he ben ke]), an abbreviation for "子 [zi] (shǔzi)". See the entry for "子 [zi] (shǔzi)".
2. An ancient type of wine vessel (酒器 [jiu qi]). From Lüshi Chunqiu (呂氏春秋 [lu shi chun qiu]), "Careful Observation of the Great" (慎大覽 [shen da lan]), "Power and Merit" (權勛 [quan xun]): "During the battle, Sima Zifan (司馬子反 [si ma zi fan]) was thirsty and sought drink. Shu Yanggu (豎陽穀 [shu yang gu]) held a shǔjiǔ (酒 [jiu]) and presented it to him." Gao You's (高誘 [gao you]) annotation from the Han Dynasty (漢 [han]): "A wine vessel (酒器 [jiu qi]) that holds three sheng (升 [sheng]) is called shǔ."
3. One of the 214 Chinese radicals (部首 [bu shou]).
黍:[名]
1.植物名。禾本科黍屬,「黍子」之簡稱,參見「黍子」條。
2.古代的一種酒器。《呂氏春秋.慎大覽.權勛》:「臨戰,司馬子反渴而求飲,豎陽穀操黍酒而進之。」漢.高誘.注:「酒器受三升曰黍。」
3.二一四部首之一。
shǔ:[míng]
1. zhí wù míng. hé běn kē shǔ shǔ, “shǔ zi” zhī jiǎn chēng, cān jiàn “shǔ zi” tiáo.
2. gǔ dài de yī zhǒng jiǔ qì. < lǚ shì chūn qiū. shèn dà lǎn. quán xūn>: “lín zhàn, sī mǎ zi fǎn kě ér qiú yǐn, shù yáng gǔ cāo shǔ jiǔ ér jìn zhī.” hàn. gāo yòu. zhù: “jiǔ qì shòu sān shēng yuē shǔ.”
3. èr yī sì bù shǒu zhī yī.
shu:[ming]
1. zhi wu ming. he ben ke shu shu, "shu zi" zhi jian cheng, can jian "shu zi" tiao.
2. gu dai de yi zhong jiu qi. < lu shi chun qiu. shen da lan. quan xun>: "lin zhan, si ma zi fan ke er qiu yin, shu yang gu cao shu jiu er jin zhi." han. gao you. zhu: "jiu qi shou san sheng yue shu."
3. er yi si bu shou zhi yi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蜀 [shǔ] [shu]—
[Noun]
1. Dynasty name:
(1) See the entry for `漢 [han]` (Shu Han).
(2) One of the Ten Kingdoms. The start and end years are unknown. Established by `王建 [wang jian]` (Wang Jian), and destroyed by the `後唐 [hou tang]` (Later Tang). Historically known as `前 [qian]` (Former Shu).
(3) See the entry for `後 [hou]` (Later Shu).
2. Abbreviation for `四川省 [si chuan sheng]` (Sichuan Province) in mainland China. During the Qin Dynasty, it was part of the territories of `巴 [ba]` (Ba) and `` (Shu) prefectures, hence abbreviated as `` (Shu).
蜀:[名]
1.朝代名:(1)參見「蜀漢」條。(2)十國之一。起訖年不詳。王建建立,為後唐所滅。歷史上稱為「前蜀」。(3)參見「後蜀」條。
2.大陸地區四川省的簡稱。秦時隸屬巴、蜀二郡屬地,故簡稱為「蜀」。
shǔ:[míng]
1. cháo dài míng:(1) cān jiàn “shǔ hàn” tiáo.(2) shí guó zhī yī. qǐ qì nián bù xiáng. wáng jiàn jiàn lì, wèi hòu táng suǒ miè. lì shǐ shàng chēng wèi “qián shǔ” .(3) cān jiàn “hòu shǔ” tiáo.
2. dà lù de qū sì chuān shěng de jiǎn chēng. qín shí lì shǔ bā,, shǔ èr jùn shǔ de, gù jiǎn chēng wèi “shǔ” .
shu:[ming]
1. chao dai ming:(1) can jian "shu han" tiao.(2) shi guo zhi yi. qi qi nian bu xiang. wang jian jian li, wei hou tang suo mie. li shi shang cheng wei "qian shu" .(3) can jian "hou shu" tiao.
2. da lu de qu si chuan sheng de jian cheng. qin shi li shu ba,, shu er jun shu de, gu jian cheng wei "shu" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
癙 [shǔ] [shu]—
Noun
A disease (疾病 [ji bing]) caused by worry and melancholy (憂悶 [you men]). From Jiyun《集韻 [ji yun]》· Shangsheng《上聲 [shang sheng]》· Yuyun《語韻 [yu yun]》: 'means worry-sickness (憂病 [you bing]).'
癙:[名]
因憂悶而產生的疾病。《集韻.上聲.語韻》:「癙,憂病。」
shǔ:[míng]
yīn yōu mèn ér chǎn shēng de jí bìng. < jí yùn. shàng shēng. yǔ yùn>: “shǔ, yōu bìng.”
shu:[ming]
yin you men er chan sheng de ji bing. < ji yun. shang sheng. yu yun>: "shu, you bing."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
數 [shù] [shu]—
Verb (動 [dong])
1. To calculate/count. In "Zuo Zhuan" (左傳 [zuo chuan]), "Duke Xuan Twelfth Year" (宣公十二年 [xuan gong shi er nian]): "The right (右廣 [you guang]) began to drive (初駕 [chu jia]), counting until noon (日中 [ri zhong]); the left (左 [zuo]) then took over, continuing until dusk (昏 [hun])." Yang Bojun's (楊伯峻 [yang bo jun]) note in the Republic of China (民國 [min guo]) era: "'' means counting the water clock (漏刻 [lou ke])." In "Zhuangzi" (莊子 [zhuang zi]), "Autumn Waters" (秋水 [qiu shui]): "When it sprays, the large ones are like pearls, the small ones like mist, and those that fall mixed together are too numerous to count (不可勝 [bu ke sheng])."
2. To blame/reprimand. E.g., "落 [luo]" (shǔluò) (to scold), "面其罪 [mian qi zui]" (miàn shǔ qí zuì) (to list one's crimes to their face). In "Zuo Zhuan" (左傳 [zuo chuan]), "Duke Zhuang Twenty-eighth Year" (莊公二十八年 [zhuang gong er shi ba nian]): "The Marquis of Qi (齊侯 [qi hou]) attacked Wei (衞 [wei]), fought, and defeated the Wei (衞 [wei]) army. He reprimanded them with the king's (王 [wang]) command, took bribes, and returned." In "Liezi" (列子 [lie zi]), "King Mu of Zhou" (周穆王 [zhou mu wang]): "Alas! I, the sole person (予一人 [yu yi ren]), am not full of virtue (不盈于德 [bu ying yu de]) but indulge in pleasure (諧於樂 [xie yu le]). Will later generations (後世 [hou shi]) then count (追 [zhui]) my faults?"
3. To be considered the most outstanding when compared. E.g., "Among the whole class (全班 [quan ban]), he has the best grades (功課最好 [gong ke zui hao])." "Among this group of dogs (這群狗 [zhe qun gou]), the fiercest is Little Black (小黑 [xiao hei]), and the most clingy is Little White (小白 [xiao bai])."
數:[動]
1.計算。《左傳.宣公十二年》:「右廣初駕,數及日中;左則受之,以至于昏。」民國.楊伯峻.注:「數者,數漏刻也。」《莊子.秋水》:「噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者,不可勝數也。」
2.責備。如:「數落」、「面數其罪」。《左傳.莊公二十八年》:「齊侯伐衞,戰,敗衞師,數之以王命,取賂而還。」《列子.周穆王》:「於乎!予一人不盈于德,而諧於樂,後世其追數吾過乎?」
3.比較起來算最突出。如:「全班就數他功課最好。」「這群狗當中最兇猛的當數小黑,最黏人的就數小白。」
shù:[dòng]
1. jì suàn. < zuǒ chuán. xuān gōng shí èr nián>: “yòu guǎng chū jià, shù jí rì zhōng; zuǒ zé shòu zhī, yǐ zhì yú hūn.” mín guó. yáng bó jùn. zhù: “shù zhě, shù lòu kè yě.” < zhuāng zi. qiū shuǐ>: “pēn zé dà zhě rú zhū, xiǎo zhě rú wù, zá ér xià zhě, bù kě shèng shù yě.”
2. zé bèi. rú: “shù luò” ,, “miàn shù qí zuì” . < zuǒ chuán. zhuāng gōng èr shí bā nián>: “qí hóu fá wèi, zhàn, bài wèi shī, shù zhī yǐ wáng mìng, qǔ lù ér hái.” < liè zi. zhōu mù wáng>: “yú hū! yǔ yī rén bù yíng yú dé, ér xié yú lè, hòu shì qí zhuī shù wú guò hū?”
3. bǐ jiào qǐ lái suàn zuì tū chū. rú: “quán bān jiù shù tā gōng kè zuì hǎo.” “zhè qún gǒu dāng zhōng zuì xiōng měng de dāng shù xiǎo hēi, zuì nián rén de jiù shù xiǎo bái.”
shu:[dong]
1. ji suan. < zuo chuan. xuan gong shi er nian>: "you guang chu jia, shu ji ri zhong; zuo ze shou zhi, yi zhi yu hun." min guo. yang bo jun. zhu: "shu zhe, shu lou ke ye." < zhuang zi. qiu shui>: "pen ze da zhe ru zhu, xiao zhe ru wu, za er xia zhe, bu ke sheng shu ye."
2. ze bei. ru: "shu luo" ,, "mian shu qi zui" . < zuo chuan. zhuang gong er shi ba nian>: "qi hou fa wei, zhan, bai wei shi, shu zhi yi wang ming, qu lu er hai." < lie zi. zhou mu wang>: "yu hu! yu yi ren bu ying yu de, er xie yu le, hou shi qi zhui shu wu guo hu?"
3. bi jiao qi lai suan zui tu chu. ru: "quan ban jiu shu ta gong ke zui hao." "zhe qun gou dang zhong zui xiong meng de dang shu xiao hei, zui nian ren de jiu shu xiao bai."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
恕 [shù] [shu]—
[Noun]
The principle of putting oneself in others' shoes; the way of empathy. From The Analects (論語 [lun yu]), "Weilinggong" (衛靈公 [wei ling gong]) chapter: "Is it not '' (shù) [reciprocity]? What you do not wish for yourself, do not impose on others."
[Verb]
To pardon, to forgive. For example: "饒 [rao]" (ráoshù), "寬 [kuan]" (kuānshù). From Water Margin (水滸傳 [shui hu chuan]), Chapter 13: "If there are no red leaves, then you are being deceitful, and the government will certainly punish you without '' (shù) [mercy/forgiveness]."
恕:[名]
推己及人之道。《論語.衛靈公》:「其恕乎!己所不欲,勿施於人。」
[動]
寬宥、原諒。如:「饒恕」、「寬恕」。《水滸傳》第一三回:「如無紅葉,便是汝等虛妄,官府定行責罰不恕。」
shù:[míng]
tuī jǐ jí rén zhī dào. < lùn yǔ. wèi líng gōng>: “qí shù hū! jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén.”
[dòng]
kuān yòu,, yuán liàng. rú: “ráo shù” ,, “kuān shù” . < shuǐ hǔ chuán> dì yī sān huí: “rú wú hóng yè, biàn shì rǔ děng xū wàng, guān fǔ dìng xíng zé fá bù shù.”
shu:[ming]
tui ji ji ren zhi dao. < lun yu. wei ling gong>: "qi shu hu! ji suo bu yu, wu shi yu ren."
[dong]
kuan you,, yuan liang. ru: "rao shu" ,, "kuan shu" . < shui hu chuan> di yi san hui: "ru wu hong ye, bian shi ru deng xu wang, guan fu ding xing ze fa bu shu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
倏 [shū] [shu]—
Adverb.
Rapidly; swiftly. In Duan Yucai's (段玉裁 [duan yu cai]) annotation on the character "" (shū) in the "Dog Radical" (犬部 [quan bu]) section of "Shuowen Jiezi" (說文解字 [shuo wen jie zi]), from the Qing (清 [qing]) Dynasty: "'' (shū) is extended to refer to all words related to suddenness." From Li Bai's (李白 [li bai]) "Ode to the Great Roc" (大鵬賦 [da peng fu]) in the Tang (唐 [tang]) Dynasty: "Turning left and spinning right, suddenly dark, suddenly bright." From Chapter 12 of "Dream of the Red Chamber" (紅樓夢 [hong lou meng]): "In an instant, winter ended and spring returned, and this illness became even more severe."
倏:[副]
急速。《說文解字.犬部》「倏」字.清.段玉裁.注:「倏,引伸為凡忽然之詞。」唐.李白〈大鵬賦〉:「左迴右旋,倏陰忽明。」《紅樓夢》第一二回:「倏忽又臘盡春回,這病更又沉重。」
shū:[fù]
jí sù. < shuō wén jiě zì. quǎn bù> “shū” zì. qīng. duàn yù cái. zhù: “shū, yǐn shēn wèi fán hū rán zhī cí.” táng. lǐ bái 〈dà péng fù〉: “zuǒ huí yòu xuán, shū yīn hū míng.” < hóng lóu mèng> dì yī èr huí: “shū hū yòu là jǐn chūn huí, zhè bìng gèng yòu chén zhòng.”
shu:[fu]
ji su. < shuo wen jie zi. quan bu> "shu" zi. qing. duan yu cai. zhu: "shu, yin shen wei fan hu ran zhi ci." tang. li bai
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疏 [shū] [shu]—
[名 [ming]] (Noun)
1. Text that elucidates the meaning of classics (經義 [jing yi]) or ancient commentaries (古注 [gu zhu]). For example: "commentaries and sub-commentaries" (注 [zhu]), "expository commentaries" (義 [yi]). From "Letter to Quan Deyu" (與權德輿書 [yu quan de yu shu]) by Liu Mian (柳冕 [liu mian]) of the Tang (唐 [tang]) Dynasty: "Those who clarify the way of the sages (聖人 [sheng ren]) and exhaust the meaning of the Six Classics (六經 [liu jing]), but cannot recite the commentaries and notes (注 [zhu]), all should be discarded."
2. Memorials (奏章 [zou zhang]) presented by ancient (古代 [gu dai]) officials (臣下 [chen xia]) to the emperor (君王 [jun wang]). For example: "to submit a memorial" (上 [shang]). From "Autumn Meditations" (秋興 [qiu xing]) by Du Fu (杜甫 [du fu]) of the Tang (唐 [tang]) Dynasty, Poem 3 of 8: "Kuang Heng (匡衡 [kuang heng]) presented a memorial to oppose, [his name] recorded in the book of fame (功名簿 [gong ming bu]); Liu Xiang (劉向 [liu xiang]) transmitted classics (經 [jing]), but his wishes (心事 [xin shi]) were thwarted (違 [wei])."
3. Letter (書信 [shu xin]). From "Seeing Off Assistant Minister Wei to Shaoguan from Tanzhou" (潭州送韋員外牧韶州 [tan zhou song wei yuan wai mu shao zhou]) by Du Fu (杜甫 [du fu]) of the Tang (唐 [tang]) Dynasty: "No wild geese (雁 [yan]) fly over Dongting Lake (洞庭 [dong ting]), so do not forget our correspondence (書 [shu])."
[動 [dong]] (Verb)
To state (陳述 [chen shu]) or record (記錄 [ji lu]) item by item (分條 [fen tiao]). From "Biography of Su Jian" (蘇建傳 [su jian chuan]), Volume 54 of the Book of Han (漢書 [han shu]): "Initially, Jie (桀 [jie]) and An (安 [an]) contended for power (爭權 [zheng quan]) with General-in-Chief Huo Guang (霍光 [huo guang]), and frequently itemized Huo Guang's (光 [guang]) faults (過失 [guo shi]) to the King of Yan (燕王 [yan wang]), ordering him to submit memorials (上書 [shang shu]) to accuse (告 [gao]) him."
疏:[名]
1.闡明經義或古注的文字。如:「注疏」、「義疏」。唐.柳冕〈與權德輿書〉:「其有明聖人之道,盡六經之意,而不能誦疏與注,一切棄之。」
2.古代臣下進呈君王的奏章。如:「上疏」。唐.杜甫〈秋興〉詩八首之三:「匡衡抗疏功名簿,劉向傳經心事違。」
3.書信。唐.杜甫〈潭州送韋員外牧韶州〉詩:「洞庭無過雁,書疏莫相忘。」
[動]
分條陳述、記錄。《漢書.卷五四.蘇建傳》:「初桀、安與大將軍霍光爭權,數疏光過失予燕王,令上書告之。」
shū:[míng]
1. chǎn míng jīng yì huò gǔ zhù de wén zì. rú: “zhù shū” ,, “yì shū” . táng. liǔ miǎn 〈yǔ quán dé yú shū〉: “qí yǒu míng shèng rén zhī dào, jǐn liù jīng zhī yì, ér bù néng sòng shū yǔ zhù, yī qiè qì zhī.”
2. gǔ dài chén xià jìn chéng jūn wáng de zòu zhāng. rú: “shàng shū” . táng. dù fǔ 〈qiū xìng〉 shī bā shǒu zhī sān: “kuāng héng kàng shū gōng míng bù, liú xiàng chuán jīng xīn shì wéi.”
3. shū xìn. táng. dù fǔ 〈tán zhōu sòng wéi yuán wài mù sháo zhōu〉 shī: “dòng tíng wú guò yàn, shū shū mò xiāng wàng.”
[dòng]
fēn tiáo chén shù,, jì lù. < hàn shū. juǎn wǔ sì. sū jiàn chuán>: “chū jié,, ān yǔ dà jiāng jūn huò guāng zhēng quán, shù shū guāng guò shī yǔ yàn wáng, lìng shàng shū gào zhī.”
shu:[ming]
1. chan ming jing yi huo gu zhu de wen zi. ru: "zhu shu" ,, "yi shu" . tang. liu mian
2. gu dai chen xia jin cheng jun wang de zou zhang. ru: "shang shu" . tang. du fu
3. shu xin. tang. du fu
[dong]
fen tiao chen shu,, ji lu. < han shu. juan wu si. su jian chuan>: "chu jie,, an yu da jiang jun huo guang zheng quan, shu shu guang guo shi yu yan wang, ling shang shu gao zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
澍 [shù] [shu]—
[Noun]
Timely rain. Song Dynasty (宋 [song]). Lu You's (陸游 [lu you]) poem "Joyful Rain" (喜雨 [xi yu]): "How joyful is the timely arrival of the sweet rain (甘 [gan]), washing away the dust and sand from the nine streets (九衢 [jiu qu]), turning them yellow."
[Verb]
1. To fall, to descend. Song Dynasty (宋 [song]). Wang Yucheng's (王禹偁 [wang yu cheng]) poem "Showing Jiayou in Response to Snow" (對雪示嘉祐 [dui xue shi jia you]): "Autumn came with continuous rain for a hundred days, much of the grain and millet (禾黍 [he shu]) was submerged and could not be harvested." Water Margin (水滸傳 [shui hu chuan]), Chapter 94: "Qiao Lie (喬冽 [qiao lie]) revealed the proclamation and ascended the altar, and a great downpour (大 [da]) of sweet rain (甘霖 [gan lin]) fell."
2. To moisten, to nourish. Huainanzi (淮南子 [huai nan zi]), Taizu (泰族 [tai zu]): "Like spring rain irrigating all things, ... no place is not moistened, no thing does not grow." Han Dynasty (漢 [han]). Wang Chong's (王充 [wang chong]) Lunheng (論衡 [lun heng]), Lei Xu (雷虛 [lei xu]): "Those who speak of rain believe that Heaven dispenses qi (天施氣 [tian shi qi]). When Heaven dispenses qi, the qi becomes dense and forms rain, thus rain moistens all things, and is named (shù)."
澍:[名]
及時的雨。宋.陸游〈喜雨〉詩:「樂哉甘澍及時至,九衢一洗塵沙黃。」
[動]
1.降、落。宋.王禹偁〈對雪示嘉祐〉詩:「秋來連澍百日雨,禾黍漂溺多不收。」《水滸傳》第九四回:「喬冽揭榜上壇,甘霖大澍。」
2.潤澤、滋潤。《淮南子.泰族》:「若春雨之灌萬物也,……無地而不澍,無物不生。」漢.王充《論衡.雷虛》:「說雨者以為天施氣。天施氣,氣渥為雨,故雨潤萬物,名曰澍。」
shù:[míng]
jí shí de yǔ. sòng. lù yóu 〈xǐ yǔ〉 shī: “lè zāi gān shù jí shí zhì, jiǔ qú yī xǐ chén shā huáng.”
[dòng]
1. jiàng,, luò. sòng. wáng yǔ chēng 〈duì xuě shì jiā yòu〉 shī: “qiū lái lián shù bǎi rì yǔ, hé shǔ piào nì duō bù shōu.” < shuǐ hǔ chuán> dì jiǔ sì huí: “qiáo liè jiē bǎng shàng tán, gān lín dà shù.”
2. rùn zé,, zī rùn. < huái nán zi. tài zú>: “ruò chūn yǔ zhī guàn wàn wù yě,……wú de ér bù shù, wú wù bù shēng.” hàn. wáng chōng < lùn héng. léi xū>: “shuō yǔ zhě yǐ wèi tiān shī qì. tiān shī qì, qì wò wèi yǔ, gù yǔ rùn wàn wù, míng yuē shù.”
shu:[ming]
ji shi de yu. song. lu you
[dong]
1. jiang,, luo. song. wang yu cheng
2. run ze,, zi run. < huai nan zi. tai zu>: "ruo chun yu zhi guan wan wu ye,......wu de er bu shu, wu wu bu sheng." han. wang chong < lun heng. lei xu>: "shuo yu zhe yi wei tian shi qi. tian shi qi, qi wo wei yu, gu yu run wan wu, ming yue shu."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
樹 [shù] [shu]—
[名 [ming]]
1. Trees, a general term for woody plants (木本植物 [mu ben zhi wu]). For example: "The botanical garden (植物园 [zhi wu yuan]) planted various kinds of trees (树 [shu])."
2. Door screen (门屏 [men ping]). In Liji (礼记 [li ji]) - Jiaotesheng (郊特牲 [jiao te sheng]): "The main gate (臺门 [tai men]) and the accompanying screen (树 [shu])." Han (汉 [han]) Dynasty, Zheng Xuan's (郑玄 [zheng xuan]) commentary: "A screen (屏 [ping]) is called 'shu' (树 [shu]). 'Shu' (树 [shu]) is used to block the view of a path."
[动 [dong]]
1. To plant (种植 [zhong zhi]), to cultivate (栽培 [zai pei]). For example: "It takes ten years to grow trees (树木 [shu mu]), but a hundred years to cultivate people (树人 [shu ren])." In Lüshi Chunqiu (吕氏春秋 [lu shi chun qiu]) - Shironglun (士容论 [shi rong lun]) - Rendi (任地 [ren de]): "When the summer solstice (至 [zhi]) arrives, bitter herbs (苦菜 [ku cai]) die and other things flourish (资生 [zi sheng]), and one plants hemp (树麻 [shu ma]) and beans (菽 [shu])."
2. To establish (建立 [jian li]). In Shujing (书经 [shu jing]) - Taishixia (泰誓下 [tai shi xia]): "Cultivate virtue (树德 [shu de]) and let it flourish, eradicate evil (除恶 [chu e]) and get to its root." Tang (唐 [tang]) Dynasty, Li Bai's (李白 [li bai]) "Letter to Jia Shaogong (贾少公 [jia shao gong])": "I, Li Bai (白 [bai]), do not establish a reputation for arrogance (树矫抗 [shu jiao kang]), and I am ashamed to display an ancient and distant (元邈 [yuan miao]) style."
樹:[名]
1.樹木,即木本植物的總稱。如:「植物園種了各種各樣的樹。」
2.門屏。《禮記.郊特牲》:「臺門而旅樹。」漢.鄭玄.注:「屏謂之樹。樹所以蔽行道。」
[動]
1.種植、栽培。如:「十年樹木,百年樹人。」《呂氏春秋.士容論.任地》:「日至,苦菜死而資生,而樹麻與菽。」
2.建立。《書經.泰誓下》:「樹德務滋,除惡務本。」唐.李白〈與賈少公書〉:「白不樹矯抗之跡,恥振元邈之風。」
shù:[míng]
1. shù mù, jí mù běn zhí wù de zǒng chēng. rú: “zhí wù yuán zhǒng le gè zhǒng gè yàng de shù.”
2. mén píng. < lǐ jì. jiāo tè shēng>: “tái mén ér lǚ shù.” hàn. zhèng xuán. zhù: “píng wèi zhī shù. shù suǒ yǐ bì xíng dào.”
[dòng]
1. zhǒng zhí,, zāi péi. rú: “shí nián shù mù, bǎi nián shù rén.” < lǚ shì chūn qiū. shì róng lùn. rèn de>: “rì zhì, kǔ cài sǐ ér zī shēng, ér shù má yǔ shū.”
2. jiàn lì. < shū jīng. tài shì xià>: “shù dé wù zī, chú è wù běn.” táng. lǐ bái 〈yǔ jiǎ shǎo gōng shū〉: “bái bù shù jiǎo kàng zhī jī, chǐ zhèn yuán miǎo zhī fēng.”
shu:[ming]
1. shu mu, ji mu ben zhi wu de zong cheng. ru: "zhi wu yuan zhong le ge zhong ge yang de shu."
2. men ping. < li ji. jiao te sheng>: "tai men er lu shu." han. zheng xuan. zhu: "ping wei zhi shu. shu suo yi bi xing dao."
[dong]
1. zhong zhi,, zai pei. ru: "shi nian shu mu, bai nian shu ren." < lu shi chun qiu. shi rong lun. ren de>: "ri zhi, ku cai si er zi sheng, er shu ma yu shu."
2. jian li. < shu jing. tai shi xia>: "shu de wu zi, chu e wu ben." tang. li bai
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
漱 [shù] [shu]—
The pronunciation of (一 [yi]) 語音 [yu yin].
漱:(一)之語音。
shù:(yī) zhī yǔ yīn.
shu:(yi) zhi yu yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疏 [shū] [shu]—
Another pronunciation of (一 [yi]) [一 [yi]].
疏:(一)之又音。
shū:(yī) zhī yòu yīn.
shu:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蔬 [shū] [shu]—
Another pronunciation (又音 [you yin]) of 一 [yi] (yī).
蔬:(一)之又音。
shū:(yī) zhī yòu yīn.
shu:(yi) zhi you yin.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
甦 [sū] [su]—
Verb
To awaken, to regain consciousness; to return from the dead, to be resurrected. In Romance of the Western Chamber 《董西廂 [dong xi xiang]》, Volume 2: "When Madam (夫人 [fu ren]) heard the words, she fell to the ground and fainted from fright. Hongniang (紅娘 [hong niang]) and Yingying (鶯鶯 [ying ying]) continuously rescued her, and after a long time, she slightly revived (稍 [shao])."
甦:[動]
蘇醒、死而復生。《董西廂》卷二:「夫人聞語,仆地諕倒。紅娘與鶯鶯連救,多時稍甦。」
sū:[dòng]
sū xǐng,, sǐ ér fù shēng. < dǒng xī xiāng> juǎn èr: “fū rén wén yǔ, pū de háo dào. hóng niáng yǔ yīng yīng lián jiù, duō shí shāo sū.”
su:[dong]
su xing,, si er fu sheng. < dong xi xiang> juan er: "fu ren wen yu, pu de hao dao. hong niang yu ying ying lian jiu, duo shi shao su."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
酥 [sū] [su]—
[名 [ming]]
1. Crispy pastry made from oil, flour, etc. Such as "鳳梨 [feng li](pineapple pastry)", "核桃 [he tao](walnut pastry)".
2. See "酴 [tu](tú sū)" entry.
[動 [dong]]
To go limp; to feel weak and numb. From Water Margin (《水滸傳 [shui hu chuan]》), Chapter 101: "As 王慶 [wang qing] (Wang Qing) saw the good part, his heart pounded like a deer, his bones went soft and his muscles numb, just like a 雪獅子 [xue shi zi] (snow lion) near a fire, in an instant, half of him 了半邊 [le ban bian] (went limp)."
[形 [xing]]
1. Soft and weak; limp; numb. Such as "軟 [ruan] (soft and weak)", "麻 [ma] (numb and limp)".
2. Tender and smooth/lustrous. Such as "胸 [xiong] (tender, smooth bosom)".
酥:[名]
1.用油和麵粉等製成的鬆脆食品。如:「鳳梨酥」、「核桃酥」。
2.參見「酴酥」條。
[動]
酸軟。《水滸傳》第一○一回:「王慶看到好處,不覺心頭撞鹿,骨軟觔麻,好便似雪獅子向火,霎時間酥了半邊。」
[形]
1.柔軟無力的。如:「酥軟」、「酥麻」。
2.柔嫩而光潔的。如:「酥胸」。
sū:[míng]
1. yòng yóu hé miàn fěn děng zhì chéng de sōng cuì shí pǐn. rú: “fèng lí sū” ,, “hé táo sū” .
2. cān jiàn “tú sū” tiáo.
[dòng]
suān ruǎn. < shuǐ hǔ chuán> dì yī○yī huí: “wáng qìng kàn dào hǎo chù, bù jué xīn tóu zhuàng lù, gǔ ruǎn jīn má, hǎo biàn shì xuě shī zi xiàng huǒ, shà shí jiān sū le bàn biān.”
[xíng]
1. róu ruǎn wú lì de. rú: “sū ruǎn” ,, “sū má” .
2. róu nèn ér guāng jié de. rú: “sū xiōng” .
su:[ming]
1. yong you he mian fen deng zhi cheng de song cui shi pin. ru: "feng li su" ,, "he tao su" .
2. can jian "tu su" tiao.
[dong]
suan ruan. < shui hu chuan> di yi○yi hui: "wang qing kan dao hao chu, bu jue xin tou zhuang lu, gu ruan jin ma, hao bian shi xue shi zi xiang huo, sha shi jian su le ban bian."
[xing]
1. rou ruan wu li de. ru: "su ruan" ,, "su ma" .
2. rou nen er guang jie de. ru: "su xiong" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蘇 [sū] [su]—
Noun
1. A plant name. Namely `紫 [zi]` (Perilla). Of the family Lamiaceae, genus `紫 [zi]` (Perilla). An ancient name for `紫 [zi]` (Perilla). See the entry for `紫 [zi]` (Perilla).
2. A drooping tassel-like ornament. Such as `流 [liu]` (tassel). From Emperor `簡文帝 [jian wen di]` (Jianwen) of `南朝梁 [nan chao liang]` (Southern Dynasties, Liang Dynasty), "Seven Exhortations" (`七勵 [qi li]`): "Golden `` (tassel) and emerald canopy, jade table and ivory bed."
3. Abbreviation for `江省 [jiang sheng]` (Jiangsu Province).
4. Abbreviation for `州 [zhou]` (Suzhou). Such as: "Above there is `天堂 [tian tang]` (Heaven), below there are `杭 [hang]` (Suzhou and Hangzhou)."
5. A surname. Such as `軾 [shi]` (Su Shi) in the `宋代 [song dai]` (Song Dynasty).
Verb
1. To revive, to come back to life. Same as `穌 [su]` (su). From `左傳 [zuo chuan]` (Zuo Zhuan), Duke Xuan, Year 8: "The `晉人 [jin ren]` (Jin people) captured a `秦諜 [qin die]` (Qin spy), killed him in the `絳市 [jiang shi]` (Jiang market), and he `` (revived) after six days."
2. To wake up from sleep. From `唐 [tang]` (Tang Dynasty) poet `杜荀鶴 [du xun he]` (Du Xunhe)'s poem "Early Departure" (`早發 [zao fa]`): "The east window was not yet bright, and the `塵夢 [chen meng]` (worldly dream) `` (woke up), calling the servant to pack and embark on the journey."
3. To be rescued, to alleviate/relieve. From `書經 [shu jing]` (Classic of History), "Admonition of `仲虺 [zhong hui]` (Zhong Hui)": "Wait for our `后 [hou]` (sovereign), when the `后 [hou]` (sovereign) comes, they will `` (be rescued/relieved)." From `唐 [tang]` (Tang Dynasty) poet `杜甫 [du fu]` (Du Fu)'s poem "Jianghan" (`江漢 [jiang han]`): "At sunset, the heart is still strong; in the autumn wind, the illness wants to `` (alleviate/recover)."
4. To cut grass. From `史記 [shi ji]` (Records of the Grand Historian), Volume 92, "Biography of Marquis of `淮陰 [huai yin]` (Huaiyin)": "To `樵 [qiao]` (gather firewood) and `` (cut grass) before cooking; the army did not sleep full."
蘇:[名]
1.植物名。即紫蘇。脣形科紫蘇屬,「紫蘇」之古稱,參見「紫蘇」條。
2.下垂的穗狀裝飾物。如:「流蘇」。南朝梁.簡文帝〈七勵〉:「金蘇翠幄,玉案象床。」
3.江蘇省的簡稱。
4.蘇州的簡稱。如:「上有天堂,下有蘇杭。」
5.姓。如宋代有蘇軾。
[動]
1.甦醒、死而復生。同「穌」。《左傳.宣公八年》:「晉人獲秦諜,殺諸絳市,六日而蘇。」
2.睡醒。唐.杜荀鶴〈早發〉詩:「東窗未明塵夢蘇,呼童結束登征途。」
3.獲救、緩解。《書經.仲虺之誥》:「徯予后,后來其蘇。」唐.杜甫〈江漢〉詩:「落日心猶壯,秋風病欲蘇。」
4.割草。《史記.卷九二.淮陰侯列傳》:「樵蘇後爨,師不宿飽。」
sū:[míng]
1. zhí wù míng. jí zǐ sū. chún xíng kē zǐ sū shǔ, “zǐ sū” zhī gǔ chēng, cān jiàn “zǐ sū” tiáo.
2. xià chuí de suì zhuàng zhuāng shì wù. rú: “liú sū” . nán cháo liáng. jiǎn wén dì 〈qī lì〉: “jīn sū cuì wò, yù àn xiàng chuáng.”
3. jiāng sū shěng de jiǎn chēng.
4. sū zhōu de jiǎn chēng. rú: “shàng yǒu tiān táng, xià yǒu sū háng.”
5. xìng. rú sòng dài yǒu sū shì.
[dòng]
1. sū xǐng,, sǐ ér fù shēng. tóng “sū” . < zuǒ chuán. xuān gōng bā nián>: “jìn rén huò qín dié, shā zhū jiàng shì, liù rì ér sū.”
2. shuì xǐng. táng. dù xún hè 〈zǎo fā〉 shī: “dōng chuāng wèi míng chén mèng sū, hū tóng jié shù dēng zhēng tú.”
3. huò jiù,, huǎn jiě. < shū jīng. zhòng huī zhī gào>: “xī yǔ hòu, hòu lái qí sū.” táng. dù fǔ 〈jiāng hàn〉 shī: “luò rì xīn yóu zhuàng, qiū fēng bìng yù sū.”
4. gē cǎo. < shǐ jì. juǎn jiǔ èr. huái yīn hóu liè chuán>: “qiáo sū hòu cuàn, shī bù sù bǎo.”
su:[ming]
1. zhi wu ming. ji zi su. chun xing ke zi su shu, "zi su" zhi gu cheng, can jian "zi su" tiao.
2. xia chui de sui zhuang zhuang shi wu. ru: "liu su" . nan chao liang. jian wen di
3. jiang su sheng de jian cheng.
4. su zhou de jian cheng. ru: "shang you tian tang, xia you su hang."
5. xing. ru song dai you su shi.
[dong]
1. su xing,, si er fu sheng. tong "su" . < zuo chuan. xuan gong ba nian>: "jin ren huo qin die, sha zhu jiang shi, liu ri er su."
2. shui xing. tang. du xun he
3. huo jiu,, huan jie. < shu jing. zhong hui zhi gao>: "xi yu hou, hou lai qi su." tang. du fu
4. ge cao. < shi ji. juan jiu er. huai yin hou lie chuan>: "qiao su hou cuan, shi bu su bao."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
夙 [sù] [su]—
Morning. For example: "diligent day and night" (夜匪懈 [ye fei xie]). Shūjīng. Shùndiǎn (書經 [shu jing].舜典 [shun dian]): "Early morning, be respectful; be straightforward, be pure" (夜惟寅 [ye wei yin],直哉惟清 [zhi zai wei qing]). Táng. Kǒng Yǐngdá. Zhèngyì (唐 [tang].孔穎達 [kong ying da].正義 [zheng yi]): "Sù, means 'early'." (,早也 [zao ye]) Wénxuǎn. Pān Yuè. Qiūxìngfù (文選 [wen xuan].潘岳 [pan yue].秋興賦 [qiu xing fu]): "Rising early and sleeping late, having no time to rest" (興晏寢 [xing yan qin],匪遑厎寧 [fei huang di ning]).
1. Old, former. Xīyóujì (西遊記 [xi you ji]) Chapter 52: "Let's not talk about old matters" (話 [hua]).
2. Usual, consistent. For example: "long-cherished wish" (願 [yuan]), "long-held ambition" (志 [zhi]). Hòuhànshū. Juǎn bālíng. Wényuàn Chuán xià. Zhào Yī Chuán (後漢書 [hou han shu].卷八 [juan ba]○.文苑傳下 [wen yuan chuan xia].趙壹傳 [zhao yi chuan]): "Only Your Majesty is discerning and wise; settle his long-held intentions" (惟君明叡 [wei jun ming rui],平其心 [ping qi xin]).
3. Learned. Interchangeable with sù (宿 [su]). See the entry for sùrú (儒 [ru]).
夙:[名]
早晨。如:「夙夜匪懈」。《書經.舜典》:「夙夜惟寅,直哉惟清。」唐.孔穎達.正義:「夙,早也。」《文選.潘岳.秋興賦》:「夙興晏寢,匪遑厎寧。」
[形]
1.舊的、以前的。《西遊記》第五二回:「且休題夙話。」
2.平常的、一向的。如:「夙願」、「夙志」。《後漢書.卷八○.文苑傳下.趙壹傳》:「惟君明叡,平其夙心。」
3.飽學的。通「宿」。參見「夙儒」條。
sù:[míng]
zǎo chén. rú: “sù yè fěi xiè” . < shū jīng. shùn diǎn>: “sù yè wéi yín, zhí zāi wéi qīng.” táng. kǒng yǐng dá. zhèng yì: “sù, zǎo yě.” < wén xuǎn. pān yuè. qiū xìng fù>: “sù xìng yàn qǐn, fěi huáng dǐ níng.”
[xíng]
1. jiù de,, yǐ qián de. < xī yóu jì> dì wǔ èr huí: “qiě xiū tí sù huà.”
2. píng cháng de,, yī xiàng de. rú: “sù yuàn” ,, “sù zhì” . < hòu hàn shū. juǎn bā○. wén yuàn chuán xià. zhào yī chuán>: “wéi jūn míng ruì, píng qí sù xīn.”
3. bǎo xué de. tōng “sù” . cān jiàn “sù rú” tiáo.
su:[ming]
zao chen. ru: "su ye fei xie" . < shu jing. shun dian>: "su ye wei yin, zhi zai wei qing." tang. kong ying da. zheng yi: "su, zao ye." < wen xuan. pan yue. qiu xing fu>: "su xing yan qin, fei huang di ning."
[xing]
1. jiu de,, yi qian de. < xi you ji> di wu er hui: "qie xiu ti su hua."
2. ping chang de,, yi xiang de. ru: "su yuan" ,, "su zhi" . < hou han shu. juan ba○. wen yuan chuan xia. zhao yi chuan>: "wei jun ming rui, ping qi su xin."
3. bao xue de. tong "su" . can jian "su ru" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
涑 [sù] [su]—
See the entry for '水 [shui]'.
涑:參見「涑水」條。
sù: cān jiàn “sù shuǐ” tiáo.
su: can jian "su shui" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
遬 [sù] [su]—
[Verb]
To be solemn and respectful (肅敬 [su jing]). From "Liji, Yuzhao" (《禮記 [li ji].玉藻 [yu zao]》): "A gentleman's demeanor is relaxed and unhurried, but when he sees those whom he respects, he becomes solemn and respectful (齊 [qi])."
遬:[動]
肅敬。《禮記.玉藻》:「君子之容舒遲,見所尊者齊遬。」
sù:[dòng]
sù jìng. < lǐ jì. yù zǎo>: “jūn zi zhī róng shū chí, jiàn suǒ zūn zhě qí sù.”
su:[dong]
su jing. < li ji. yu zao>: "jun zi zhi rong shu chi, jian suo zun zhe qi su."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蔌 [sù] [su]—
[Noun]
Vegetables. From The Book of Odes, Major Odes, Hanyi (《詩經 [shi jing].大雅 [da ya].韓奕 [han yi]》): "What are its (sù)? They are bamboo shoots and cattail." Han Dynasty (漢 [han]) scholar Mao Heng's (毛亨 [mao heng]) Commentary (傳 [chuan]) states: "(sù) means vegetable dishes." From Ouyang Xiu's (歐陽修 [ou yang xiu]) The Pavilion of the Drunken Old Man (〈醉翁亭記 [zui weng ting ji]〉) from the Song Dynasty (宋 [song]): "Mountain delicacies and wild (sù), presented in a mixed array, that is the Prefect's banquet."
蔌:[名]
蔬菜。《詩經.大雅.韓奕》:「其蔌維何?維筍及蒲。」漢.毛亨.傳:「蔌,菜殽也。」宋.歐陽修〈醉翁亭記〉:「山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。」
sù:[míng]
shū cài. < shī jīng. dà yǎ. hán yì>: “qí sù wéi hé? wéi sǔn jí pú.” hàn. máo hēng. chuán: “sù, cài xiáo yě.” sòng. ōu yáng xiū 〈zuì wēng tíng jì〉: “shān yáo yě sù, zá rán ér qián chén zhě, tài shǒu yàn yě.”
su:[ming]
shu cai. < shi jing. da ya. han yi>: "qi su wei he? wei sun ji pu." han. mao heng. chuan: "su, cai xiao ye." song. ou yang xiu
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
嗉 [sù] [su]—
Noun.
A sac-like part located in the posterior section of a bird's (鸟类 [niao lei]) esophagus (食道 [shi dao]), used for temporarily storing food. It is also known as the crop (囊 [nang]). From Bai Juyi's (白居易 [bai ju yi]) poem "Qin Jiliao" (秦吉了 [qin ji le]) in Xin Yuefu (新乐府 [xin le fu]) from the Tang (唐 [tang]) Dynasty: "Are there no eagles (鵰 [diao]) and ospreys (鶚 [e])? With their crops full of meat, they refuse to fight."
嗉:[名]
位於鳥類食道後段,暫時貯存食物的囊狀部分。即嗉囊。唐.白居易〈新樂府.秦吉了〉:「豈無鵰與鶚,嗉中肉飽不肯搏。」
sù:[míng]
wèi yú niǎo lèi shí dào hòu duàn, zàn shí zhù cún shí wù de náng zhuàng bù fēn. jí sù náng. táng. bái jū yì 〈xīn lè fǔ. qín jí le〉: “qǐ wú diāo yǔ è, sù zhōng ròu bǎo bù kěn bó.”
su:[ming]
wei yu niao lei shi dao hou duan, zan shi zhu cun shi wu de nang zhuang bu fen. ji su nang. tang. bai ju yi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
膆 [sù] [su]—
[Adjective]
Obese; fat. From "Yupian" (玉篇 [yu pian]), "Meat Section" (肉部 [rou bu]): "(su) means fat (肥 [fei])."
[Noun]
The sac-like part at the end of a bird's esophagus for storing food; crop. Same as "嗉 [su] (su)". From "Selected Works" (文選 [wen xuan]), "Rhapsody on Shooting Pheasants" (射雉賦 [she zhi fu]) by "Pan Yue" (潘岳 [pan yue]): "When the beak (咮 [zhou]) hits the chest (胸 [xiong]), it splits the (su) and breaks the mouth/beak (觜 [zi])."
膆:[形]
肥胖。《玉篇.肉部》:「膆,肥也。」
[名]
鳥類食道末端貯藏食物的囊狀部分。同「嗉」。《文選.潘岳.射雉賦》:「當咮值胸,裂膆破觜。」
sù:[xíng]
féi pàng. < yù piān. ròu bù>: “sù, féi yě.”
[míng]
niǎo lèi shí dào mò duān zhù cáng shí wù de náng zhuàng bù fēn. tóng “sù” . < wén xuǎn. pān yuè. shè zhì fù>: “dāng zhòu zhí xiōng, liè sù pò zī.”
su:[xing]
fei pang. < yu pian. rou bu>: "su, fei ye."
[ming]
niao lei shi dao mo duan zhu cang shi wu de nang zhuang bu fen. tong "su" . < wen xuan. pan yue. she zhi fu>: "dang zhou zhi xiong, lie su po zi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
宿 [sù] [su]—
[名 [ming]]
1. A place for rest. Such as "舍 [she]" (dormitory). From Rites of Zhou (周禮 [zhou li]), "Di Guan" (地官 [de guan]), "Yiren" (遺人 [yi ren]): "Every thirty li (里 [li]) there is a su (), and in a su () there is a roadside house."
2. Name of a state. Located east of present-day Dongping County (東平縣 [dong ping xian]), Shandong Province (山東省 [shan dong sheng]).
3. A surname. For example, Su Xiang (詳 [xiang]) in the Han Dynasty (漢代 [han dai]).
[動 [dong]]
1. To stay overnight; to lodge. From Analects (論語 [lun yu]), "Weizi" (微子 [wei zi]): "He kept Zilu (子路 [zi lu]) to stay overnight, killed a chicken and cooked millet for him to eat."
2. To stop; to halt; to stay. From Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 52, "Biography of Han Anguo" (韓安國傳 [han an guo chuan]): "Emperor Xiaowen (孝文 [xiao wen]) realized that the troops could not be halted."
3. To settle; to keep to; to maintain. From Zuo Zhuan (左傳 [zuo chuan]), Duke Zhao (昭公 [zhao gong]) 29th year: "When officials settle in their duties, then things will come to fruition." Du Yu's (杜預 [du yu]) commentary in Jin Dynasty (晉 [jin]): "'Su' () means 'settle' or 'be at peace'."
[形 [xing]]
1. Old; long-standing; accumulated over time. Such as "怨 [yuan]" (old grudge), "憂 [you]" (long-standing worry). From Book of Han (漢書 [han shu]), Volume 70, "Biography of Chen Tang" (陳湯傳 [chen tang chuan]): "To avenge the long-standing shame of the border officials."
2. Overnight; from the previous night. Such as "雨 [yu]" (overnight rain), "醉 [zui]" (hangover/overnight intoxication). From Flowers in the Mirror (鏡花緣 [jing hua yuan]), Chapter 4: "Sleeping until dawn, the overnight intoxication (酒 [jiu]) had already worn off."
3. Past life; previous existence. Such as "緣 [yuan]" (predestined relationship from a past life).
4. Usual; habitual; ordinary. Interchangeable with "夙 [su]" (sù). From Book of the Later Han (後漢書 [hou han shu]), Volume 84, "Biographies of Exemplary Women" (列女傳 [lie nu chuan]), "Biography of Wang Ba's Wife" (王霸妻傳 [wang ba qi chuan]): "How can you forget your usual ambition (志 [zhi]) and be ashamed by children and women?"
[副 [fu]]
1. Always; habitually; usually; for a long time. From Book of the Later Han (後漢書 [hou han shu]), Volume 57, "Biography of Liu Tao" (劉陶傳 [liu tao chuan]): "Emperor Ling (靈帝 [ling di]) had long heard of his reputation, and frequently invited him in."
2. Earlier; beforehand; previously. From Guanzi (管子 [guan zi]), "Map" (地圖 [de tu]): "To determine the states to be conquered beforehand." Yin Zhizhang's (尹知章 [yin zhi zhang]) commentary in Tang Dynasty (唐 [tang]): "'Su' () means 'beforehand'."
宿:[名]
1.供休止的處所。如:「宿舍」。《周禮.地官.遺人》:「三十里有宿,宿有路室。」
2.國名。在今山東省東平縣東。
3.姓。如漢代有宿詳。
[動]
1.住夜。《論語.微子》:「止子路宿,殺雞為黍而食之。」
2.停留。《漢書.卷五二.韓安國傳》:「孝文寤於兵之不可宿。」
3.安、守。《左傳.昭公二十九年》:「官宿其業,其物乃至。」晉.杜預.注:「宿,猶安也。」
[形]
1.舊的、積久的。如:「宿怨」、「宿憂」。《漢書.卷七○.陳湯傳》:「雪邊吏之宿恥。」
2.隔夜的。如:「宿雨」、「宿醉」。《鏡花緣》第四回:「睡到黎明,宿酒已消。」
3.前世的。如:「宿緣」。
4.平日的。通「夙」。《後漢書.卷八四.列女傳.王霸妻傳》:「奈何忘宿志而慚兒女子乎!」
[副]
1.素來、平時。《後漢書.卷五七.劉陶傳》:「靈帝宿聞其名,數引納之。」
2.早先。《管子.地圖》:「宿定所征伐之國。」唐.尹知章.注:「宿,猶先也。」
sù:[míng]
1. gōng xiū zhǐ de chù suǒ. rú: “sù shě” . < zhōu lǐ. de guān. yí rén>: “sān shí lǐ yǒu sù, sù yǒu lù shì.”
2. guó míng. zài jīn shān dōng shěng dōng píng xiàn dōng.
3. xìng. rú hàn dài yǒu sù xiáng.
[dòng]
1. zhù yè. < lùn yǔ. wēi zi>: “zhǐ zi lù sù, shā jī wèi shǔ ér shí zhī.”
2. tíng liú. < hàn shū. juǎn wǔ èr. hán ān guó chuán>: “xiào wén wù yú bīng zhī bù kě sù.”
3. ān,, shǒu. < zuǒ chuán. zhāo gōng èr shí jiǔ nián>: “guān sù qí yè, qí wù nǎi zhì.” jìn. dù yù. zhù: “sù, yóu ān yě.”
[xíng]
1. jiù de,, jī jiǔ de. rú: “sù yuàn” ,, “sù yōu” . < hàn shū. juǎn qī○. chén tāng chuán>: “xuě biān lì zhī sù chǐ.”
2. gé yè de. rú: “sù yǔ” ,, “sù zuì” . < jìng huā yuán> dì sì huí: “shuì dào lí míng, sù jiǔ yǐ xiāo.”
3. qián shì de. rú: “sù yuán” .
4. píng rì de. tōng “sù” . < hòu hàn shū. juǎn bā sì. liè nǚ chuán. wáng bà qī chuán>: “nài hé wàng sù zhì ér cán ér nǚ zi hū! ”
[fù]
1. sù lái,, píng shí. < hòu hàn shū. juǎn wǔ qī. liú táo chuán>: “líng dì sù wén qí míng, shù yǐn nà zhī.”
2. zǎo xiān. < guǎn zi. de tú>: “sù dìng suǒ zhēng fá zhī guó.” táng. yǐn zhī zhāng. zhù: “sù, yóu xiān yě.”
su:[ming]
1. gong xiu zhi de chu suo. ru: "su she" . < zhou li. de guan. yi ren>: "san shi li you su, su you lu shi."
2. guo ming. zai jin shan dong sheng dong ping xian dong.
3. xing. ru han dai you su xiang.
[dong]
1. zhu ye. < lun yu. wei zi>: "zhi zi lu su, sha ji wei shu er shi zhi."
2. ting liu. < han shu. juan wu er. han an guo chuan>: "xiao wen wu yu bing zhi bu ke su."
3. an,, shou. < zuo chuan. zhao gong er shi jiu nian>: "guan su qi ye, qi wu nai zhi." jin. du yu. zhu: "su, you an ye."
[xing]
1. jiu de,, ji jiu de. ru: "su yuan" ,, "su you" . < han shu. juan qi○. chen tang chuan>: "xue bian li zhi su chi."
2. ge ye de. ru: "su yu" ,, "su zui" . < jing hua yuan> di si hui: "shui dao li ming, su jiu yi xiao."
3. qian shi de. ru: "su yuan" .
4. ping ri de. tong "su" . < hou han shu. juan ba si. lie nu chuan. wang ba qi chuan>: "nai he wang su zhi er can er nu zi hu! "
[fu]
1. su lai,, ping shi. < hou han shu. juan wu qi. liu tao chuan>: "ling di su wen qi ming, shu yin na zhi."
2. zao xian. < guan zi. de tu>: "su ding suo zheng fa zhi guo." tang. yin zhi zhang. zhu: "su, you xian ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
蹜 [sù] [su]—
See the entry for ''.
蹜:參見「蹜蹜」條。
sù: cān jiàn “sù sù” tiáo.
su: can jian "su su" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
粟 [sù] [su]—
Noun (名 [ming])
1. Plant name. An ancient name for "millet" (小米 [xiao mi]), belonging to the Poaceae family (禾本科 [he ben ke]), Setaria genus (狗尾草屬 [gou wei cao shu]). See the entry for "millet" (小米 [xiao mi]).
2. A general term for grains (穀實 [gu shi]). From Huainanzi (淮南子 [huai nan zi]), "Quanyan" (詮言 [quan yan]) chapter: "Measuring the grain to pound it, and counting the grains (米 [mi]) to cook them, one can manage a household (治家 [zhi jia]), but cannot govern a nation (治國 [zhi guo])."
3. Salary; emolument (俸祿 [feng lu]). From Records of the Grand Historian (史記 [shi ji]), Volume 61, "Biography of Boyi" (伯夷列傳 [bo yi lie chuan]): "Righteously refusing to eat Zhou (周 [zhou]) grain, he hid in Mount Shouyang (首陽山 [shou yang shan]), and ate ferns (薇 [wei])."
4. Small bumps that appear on the skin surface when exposed to cold. From Su Shi's (蘇軾 [su shi]) Song Dynasty (宋 [song]) poem, "Writing on the North Terrace Wall After Snow" (雪後書北臺壁 [xue hou shu bei tai bi]), second of two: "The jade tower freezes, and cold raises goosebumps; light shakes the silver sea, causing dazzling spots to appear." Commonly known as "goosebumps" (雞皮疙瘩 [ji pi ge da]).
5. Surname (姓 [xing]). For example, in the Han Dynasty (漢代 [han dai]) there was Su Ju (舉 [ju]).
粟:[名]
1.植物名。禾本科狗尾草屬,「小米」之古稱。參見「小米」條。
2.穀實的總稱。《淮南子.詮言》:「量粟而舂,數米而炊,可以治家,而不可治國。」
3.俸祿。《史記.卷六一.伯夷列傳》:「義不食周粟,隱於首陽山,采薇而食。」
4.皮膚遇寒時在表面所起的小顆粒。宋.蘇軾〈雪後書北臺壁〉詩二首之二:「凍合玉樓寒起粟,光搖銀海眩生花。」俗稱為「雞皮疙瘩」。
5.姓。如漢代有粟舉。
sù:[míng]
1. zhí wù míng. hé běn kē gǒu wěi cǎo shǔ, “xiǎo mǐ” zhī gǔ chēng. cān jiàn “xiǎo mǐ” tiáo.
2. gǔ shí de zǒng chēng. < huái nán zi. quán yán>: “liàng sù ér chōng, shù mǐ ér chuī, kě yǐ zhì jiā, ér bù kě zhì guó.”
3. fèng lù. < shǐ jì. juǎn liù yī. bó yí liè chuán>: “yì bù shí zhōu sù, yǐn yú shǒu yáng shān, cǎi wēi ér shí.”
4. pí fū yù hán shí zài biǎo miàn suǒ qǐ de xiǎo kē lì. sòng. sū shì 〈xuě hòu shū běi tái bì〉 shī èr shǒu zhī èr: “dòng hé yù lóu hán qǐ sù, guāng yáo yín hǎi xuàn shēng huā.” sú chēng wèi “jī pí gē da” .
5. xìng. rú hàn dài yǒu sù jǔ.
su:[ming]
1. zhi wu ming. he ben ke gou wei cao shu, "xiao mi" zhi gu cheng. can jian "xiao mi" tiao.
2. gu shi de zong cheng. < huai nan zi. quan yan>: "liang su er chong, shu mi er chui, ke yi zhi jia, er bu ke zhi guo."
3. feng lu. < shi ji. juan liu yi. bo yi lie chuan>: "yi bu shi zhou su, yin yu shou yang shan, cai wei er shi."
4. pi fu yu han shi zai biao mian suo qi de xiao ke li. song. su shi
5. xing. ru han dai you su ju.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
溯 [sù] [su]—
Verb
1. To go upstream; to go against the current.
《文選 [wen xuan].王粲 [wang can].七哀詩二首之二 [qi ai shi er shou zhi er]》 (Selections of Refined Literature, Wang Can, Two Poems of Seven Sorrows, Part Two): "方舟 [fang zhou] (Square boats) (go upstream) 大江 [da jiang] (the great river), 日暮 [ri mu] (at dusk) 愁 [chou] (sorrow fills) 我心 [wo xin] (my heart)."
《晉書 [jin shu].卷一一三 [juan yi yi san].苻堅載記上 [fu jian zai ji shang]》 (Book of Jin, Volume 113, Annals of Fu Jian, Part One): "晉將 [jin jiang] (Jin general) 毛武生 [mao wu sheng] (Mao Wusheng) 救 [jiu] (rescued) 魏興 [wei xing] (Weixing), 遣 [qian] (sending) 前鋒督護 [qian feng du hu] (vanguard commander) 趙福 [zhao fu] (Zhao Fu)、將軍 [jiang jun] (general) 袁虞 [yuan yu] (Yuan Yu) 等將 [deng jiang] (and others leading) 水軍 [shui jun] (naval troops) 一萬 [yi wan] (ten thousand), 江而上 [jiang er shang] (to go upstream the river)."
2. To trace back, to recall, or to delve into the past or origins.
Examples: 「推本源 [tui ben yuan] (to trace back to the origin)」, 「不既往 [bu ji wang] (not to retroactively apply/let bygones be bygones)」, 「追往事 [zhui wang shi] (to recall past events)」.
溯:[動]
1.逆流而上。《文選.王粲.七哀詩二首之二》:「方舟溯大江,日暮愁我心。」《晉書.卷一一三.苻堅載記上》:「晉將毛武生救魏興,遣前鋒督護趙福、將軍袁虞等將水軍一萬,溯江而上。」
2.往上或往前推求、回想。如:「推本溯源」、「不溯既往」、「追溯往事」。
sù:[dòng]
1. nì liú ér shàng. < wén xuǎn. wáng càn. qī āi shī èr shǒu zhī èr>: “fāng zhōu sù dà jiāng, rì mù chóu wǒ xīn.” < jìn shū. juǎn yī yī sān. fú jiān zài jì shàng>: “jìn jiāng máo wǔ shēng jiù wèi xìng, qiǎn qián fēng dū hù zhào fú,, jiāng jūn yuán yú děng jiāng shuǐ jūn yī wàn, sù jiāng ér shàng.”
2. wǎng shàng huò wǎng qián tuī qiú,, huí xiǎng. rú: “tuī běn sù yuán” ,, “bù sù jì wǎng” ,, “zhuī sù wǎng shì” .
su:[dong]
1. ni liu er shang. < wen xuan. wang can. qi ai shi er shou zhi er>: "fang zhou su da jiang, ri mu chou wo xin." < jin shu. juan yi yi san. fu jian zai ji shang>: "jin jiang mao wu sheng jiu wei xing, qian qian feng du hu zhao fu,, jiang jun yuan yu deng jiang shui jun yi wan, su jiang er shang."
2. wang shang huo wang qian tui qiu,, hui xiang. ru: "tui ben su yuan" ,, "bu su ji wang" ,, "zhui su wang shi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
塑 [sù] [su]—
Verb (動 [dong])
1. To make into the shape of a person (人 [ren]) or object (物 [wu]) using clay (泥土 [ni tu]) or similar materials. E.g., "clay sculpture (泥 [ni])", "sculpture (雕 [diao])". From "A Tale of Heroes and Heroines (兒女英雄傳 [er nu ying xiong chuan])", Chapter Six (第六回 [di liu hui]): "At that time, they would certainly reconstruct the temple (廟宇 [miao yu]) and sculpt a new golden statue (金身 [jin shen])."
2. To mold (陶冶 [tao ye]) or cultivate (培養 [pei yang]). E.g., "to mold (造 [zao]) an image (形象 [xing xiang])".
塑:[動]
1.用泥土等做成人、物的形狀。如:「泥塑」、「雕塑」。《兒女英雄傳》第六回:「那時一定重修廟宇,再塑金身。」
2.陶冶、培養。如:「塑造形象」。
sù:[dòng]
1. yòng ní tǔ děng zuò chéng rén,, wù de xíng zhuàng. rú: “ní sù” ,, “diāo sù” . < ér nǚ yīng xióng chuán> dì liù huí: “nà shí yī dìng zhòng xiū miào yǔ, zài sù jīn shēn.”
2. táo yě,, péi yǎng. rú: “sù zào xíng xiàng” .
su:[dong]
1. yong ni tu deng zuo cheng ren,, wu de xing zhuang. ru: "ni su" ,, "diao su" . < er nu ying xiong chuan> di liu hui: "na shi yi ding zhong xiu miao yu, zai su jin shen."
2. tao ye,, pei yang. ru: "su zao xing xiang" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
窣 [sū] [su]—
[Verb]
1. To rush out from a cave (洞穴 [dong xue]). 《說文解字 [shuo wen jie zi].穴部 [xue bu]》 (Shuowen Jiezi, Hole Radical): "(sū), to suddenly emerge from a hole (穴 [xue])."
2. To brush; to sweep lightly (拂 [fu]). Tang Dynasty (唐 [tang]). Cen Shen (岑參 [cen can]), "Song of Wei Jiedu's Red Piebald Horse (衛節度赤驃馬歌 [wei jie du chi biao ma ge])": "Please take it out and watch your steed, its long tail sweeps the ground (地 [de]) like red silk (紅絲 [hong si])."
[Onomatopoeia]
Describes a faint, rustling sound (細小的聲音 [xi xiao de sheng yin]). For example: "窸窸 [xi xi](xīxī sūsū)". Song Dynasty (宋 [song]). Su Shi (蘇軾 [su shi]), "Entering the Gorges (入峽 [ru xia])" poem: "Falling from the cliff (墜崖 [zhui ya]), it rustles (鳴 [ming]), trailing vines (垂蔓 [chui man]) green (綠 [lu]) and luxuriant (毿毿 [san san])."
窣:[動]
1.從洞穴中衝出來。《說文解字.穴部》:「窣,從穴中卒出。」
2.拂。唐.岑參〈衛節度赤驃馬歌〉:「請君鞲出看君騎,尾長窣地如紅絲。」
[擬]
形容細小的聲音。如:「窸窸窣窣」。宋.蘇軾〈入峽〉詩:「墜崖鳴窣窣,垂蔓綠毿毿。」
sū:[dòng]
1. cóng dòng xué zhōng chōng chū lái. < shuō wén jiě zì. xué bù>: “sū, cóng xué zhōng zú chū.”
2. fú. táng. cén cān 〈wèi jié dù chì biāo mǎ gē〉: “qǐng jūn gōu chū kàn jūn qí, wěi zhǎng sū de rú hóng sī.”
[nǐ]
xíng róng xì xiǎo de shēng yīn. rú: “xī xī sū sū” . sòng. sū shì 〈rù xiá〉 shī: “zhuì yá míng sū sū, chuí màn lǜ sān sān.”
su:[dong]
1. cong dong xue zhong chong chu lai. < shuo wen jie zi. xue bu>: "su, cong xue zhong zu chu."
2. fu. tang. cen can
[ni]
xing rong xi xiao de sheng yin. ru: "xi xi su su" . song. su shi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
數 [shù] [shu]—
See the entry for '珠 [zhu]'.
數:參見「數珠」條。
shù: cān jiàn “shù zhū” tiáo.
shu: can jian "shu zhu" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
隃 [shù] [shu]—
Adverb.
Far. Same as 遙 [yao] (yáo).
《漢書 [han shu]》 (Hànshū)·Volume 34·《黥布傳 [qing bu chuan]》 (Yíng Bù Zhuàn): "The Emperor disliked him, and seeing 布 [bu] (Bù) from a distance, (yú) said to 布 [bu] (Bù), 'Why are you suffering and rebelling?'"
Song Dynasty. 文天祥 [wen tian xiang] (Wén Tiānxiáng)〈賀皇太后表 [he huang tai hou biao]〉 (Hè Huáng Tàihòu Biǎo): "Your servant, having been granted the embroidered robe from afar, (yú) gazes from a distance at the imperial procession."
隃:[副]
遠。同「遙」。《漢書.卷三四.黥布傳》:「上惡之,與布相望見,隃謂布『何苦而反?』」宋.文天祥〈賀皇太后表〉:「臣遠被繡衣,隃瞻綵仗。」
shù:[fù]
yuǎn. tóng “yáo” . < hàn shū. juǎn sān sì. qíng bù chuán>: “shàng è zhī, yǔ bù xiāng wàng jiàn, shù wèi bù ‘hé kǔ ér fǎn?’ ” sòng. wén tiān xiáng 〈hè huáng tài hòu biǎo〉: “chén yuǎn bèi xiù yī, shù zhān cǎi zhàng.”
shu:[fu]
yuan. tong "yao" . < han shu. juan san si. qing bu chuan>: "shang e zhi, yu bu xiang wang jian, shu wei bu 'he ku er fan?' " song. wen tian xiang
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
属 [shǔ] [shu]—
Variant form of "屬 [shu]" (shǔ).
属:「屬」的異體字。
shǔ: “shǔ” de yì tǐ zì.
shu: "shu" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
疎 [shū] [shu]—
Variant form of "疏 [shu]" (shū).
疎:「疏」的異體字。
shū: “shū” de yì tǐ zì.
shu: "shu" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
踈 [shū] [shu]—
Variant form of "疏 [shu]" (shū).
踈:「疏」的異體字。
shū: “shū” de yì tǐ zì.
shu: "shu" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
数 [shù] [shu]—
Variant form of "數 [shu]" (shù).
数:「數」的異體字。
shù: “shù” de yì tǐ zì.
shu: "shu" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
庻 [shù] [shu]—
Variant form of "庶 [shu]" (shù).
庻:「庶」的異體字。
shù: “shù” de yì tǐ zì.
shu: "shu" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
苏 [sū] [su]—
Variant form of "蘇 [su]" (Sū).
苏:「蘇」的異體字。
sū: “sū” de yì tǐ zì.
su: "su" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
㝛 [sù] [su]—
Variant form of "宿 [su]" (sù).
㝛:「宿」的異體字。
sù: “sù” de yì tǐ zì.
su: "su" de yi ti zi.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
粛 [sù] [su]—
Variant form of "肅 [su]" (sù).
粛:「肅」的異體字。
sù: “sù” de yì tǐ zì.
su: "su" de yi ti zi.
1) 束 ts = shù p refers to [noun] “a bale; a bundle; a bunch”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '束 [shu]' n 2; Kroll 2015 '束 [shu]' 1a, p. 424; Unihan '束 [shu]'; XHZD '束 [shu]' 2, p. 695).
2) 束 ts = shù p refers to [verb] “to bind; to tie”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '束 [shu]' v 1; Kroll 2015 '束 [shu]' 1, p. 424; Unihan '束 [shu]'; XHZD '束 [shu]' 1, p. 695)..
3) 束 ts = shù p refers to [verb] “to control; to limit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 限制 [xian zhi] (Guoyu '束 [shu]' v 2; Kroll 2015 '束 [shu]' 2, p. 424; Unihan '束 [shu]'; XHZD '束 [shu]' 4, p. 695)..
4) 束 ts = shù p refers to [measure word] “bunch; bundle; beam”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: (Guoyu '束 [shu]' n 1; Kroll 2015 '束 [shu]' 3, p. 424; XHZD '束 [shu]' 3, p. 695)..
5) 束 ts = shù p refers to [proper noun] “Shu”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '束 [shu]' n 3)..
6) 束 ts = shù p refers to [verb] “to put in order”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 整理 [zheng li] (Guoyu '束 [shu]' v 3)..
7) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [verb] “to belong to; be subordinate to”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 归于 [gui yu] (Guoyu '屬 [shu]' shǔ v 1; Unihan '屬 [shu]')..
8) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [noun] “category”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Category; Notes: In the sense of 类别 [lei bie] (Guoyu '屬 [shu]' shǔ n 1)..
9) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [verb] “to join together; fix one's attention on; concentrate on”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Guoyu '屬 [shu]' zhǔ v 1)..
10) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [noun] “genus”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Biology ..
11) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [verb] “to be born in the year of (one of the 12 animals)”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: For example, 属猴的人就机智 [shu hou de ren jiu ji zhi]? 'Are people born in the Year of the Monkey really quick-witted?' (XHN 2016-01-30; Guoyu '屬 [shu]' shǔ v 2)..
12) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [noun] “genus”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Biology; Notes: (Guoyu '屬 [shu]' shǔ n 2; Wikipedia '属 [shu])..
13) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [noun] “relatives”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 亲眷 [qin juan] (Guoyu '屬 [shu]' shǔ n 3)..
14) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [noun] “a subordinate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 部下 [bu xia] (Guoyu '屬 [shu]' shǔ n 4)..
15) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [noun] “a subordinate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 部下 [bu xia] (Guoyu '屬 [shu]' shǔ n 4)..
16) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [adjective] “dependent”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of a dependent territory (Guoyu '屬 [shu]' shǔ adj)..
17) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [verb] “to follow”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 跟随 [gen sui] (Guoyu '屬 [shu]' zhǔ v 2)..
18) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [verb] “to assemble; to gather”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 聚集 [ju ji] (Guoyu '屬 [shu]' zhǔ v 3)..
19) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [verb] “to write; to compose”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 写作 [xie zuo] (Guoyu '屬 [shu]' zhǔ v 4)..
20) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [verb] “to entrust”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 写作 [xie zuo] (Guoyu '屬 [shu]' zhǔ v 4)..
21) 屬 t = 属 s = shǔ p refers to [adverb] “just now”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 方才 [fang cai] (Guoyu '屬 [shu]' zhǔ adv)..
22) 庶 ts = shù p refers to [adjective] “numerous; various”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 众多 [zhong duo]; as in 庶务 [shu wu] 'general affairs' (CC-CEDICT '庶 [shu]'; Guoyu '庶 [shu]' adj 1; Kroll 2015 '庶 [shu]' 1, p. 423; Unihan '庶 [shu]'; Wu and Tee 2015, loc. 2310; XHZD '庶 [shu]' 1, p. 695)..
23) 庶 ts = shù p refers to [adverb] “almost”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 差不多 [cha bu duo] (Guoyu '庶 [shu]' adv; Kroll 2015 '庶 [shu]' 4, p. 423; XHZD '庶 [shu]' 2, p. 695)..
24) 庶 ts = shù p refers to [verb] “of a concubine”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 庶母 [shu mu] 'father's mistress' (CC-CEDICT '庶 [shu]'; Guoyu '庶 [shu]' adj 2; Kroll 2015 '庶 [shu]' 3, p. 423; XHZD '庶 [shu]' 3, p. 695)..
25) 庶 ts = shù p refers to [noun] “the common people”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 平民 [ping min] (CC-CEDICT '庶 [shu]'; Guoyu '庶 [shu]' n; Kroll 2015 '庶 [shu]' 2, p. 423)..
26) 庶 ts = shù p refers to [adverb] “hopefully”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '庶 [shu]' 5, p. 423)..
27) 疏 ts = shū p refers to [verb] “to remove obstructions”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 开拓 [kai ta] or 清除 [qing chu] (FE 1 '疏 [shu]' 4; GHDC 1 '疏 [shu]' 2)..
28) 疏 ts = shū p refers to [adjective] “careless; lax; neglectful”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 疏慢 [shu man] 'neglect inadvertently' (FE 1 '疏 [shu]' 3; Unihan '疏 [shu]')..
29) 疏 ts = shū p refers to [noun] “commentary”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Especially, annotation or a commentary on a classical text (CCD '疏 [shu]' 2; FGDB '疏 [shu]'; GHDC 2 '疏 [shu]' 2)..
30) 疏 ts = shū p refers to [noun] “a memorial to the emperor”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '疏 [shu]' 1; GHDC 2 '疏 [shu]' 3)..
31) 疏 ts = shū p refers to [adjective] “sparse; thin; few”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 疏星 [shu xing] 'sparse stars' (FE 1 '疏 [shu]' 1; GHDC 1 '疏 [shu]' 9)..
32) 疏 ts = shū p refers to [adjective] “unfriendly; distant; unfamiliar”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 疏远 [shu yuan] (FE 1 '疏 [shu]' 2; GHDC 1 '疏 [shu]' 6)..
33) 疏 ts = shū p refers to [adjective] “coarse”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of a coarse net or cloth, for example, 疏布 [shu bu] 'coarse cloth' (FE 1 '疏 [shu]' 6; GHDC 1 '疏 [shu]' 10)..
34) 疏 ts = shū p refers to [verb] “to describe point by point”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE 2 '疏 [shu]' 1)..
35) 疏 ts = shū p refers to [verb] “to annotate; to explicate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE 2 '疏 [shu]' 2; GHDC 2 '疏 [shu]' 1)..
36) 疏 ts = shū p refers to [verb] “to carve”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 雕刻 [diao ke] (GHDC 1 '疏 [shu]' 3)..
37) 疏 ts = shū p refers to [verb] “to dredge”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 疏导 [shu dao] (FE 1 '疏 [shu]' 4; GHDC 1 '疏 [shu]' 1)..
38) 疏 ts = shū p refers to [verb] “to grant; to bestow”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 分予 [fen yu] (GHDC 1 '疏 [shu]' 4)..
39) 疏 ts = shū p refers to [verb] “to retreat; to withdraw”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 撤退 [che tui] (GHDC 1 '疏 [shu]' 5)..
40) 疏 ts = shū p refers to [noun] “coarse cloth”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 粗布 [cu bu] (GHDC 1 '疏 [shu]' 7)..
41) 疏 ts = shū p refers to [noun] “brown rice; unpolished rice”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 糙米 [cao mi] (GHDC 1 '疏 [shu]' 8)..
42) 疏 ts = shū p refers to [noun] “vegetable”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In place of 蔬 [shu] (GHDC 1 '疏 [shu]' 11)..
43) 疏 ts = shū p refers to [proper noun] “Shu”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (GHDC 1 '疏 [shu]' 13)..
44) 酥 ts = sū p refers to [noun] “a flaky pastry”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Food and Drink , Concept: Dessert 甜食 [tian shi]; Notes: (CC-CEDICT '酥 [su]'; Guoyu '酥 [su]' n 1; Unihan '酥 [su]')..
45) 酥 ts = sū p refers to [adjective] “crispy; flaky”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '酥 [su]'; Guoyu '酥 [su]' adj 2; Unihan '酥 [su]')..
46) 酥 ts = sū p refers to [adjective] “limp; soft”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CC-CEDICT '酥 [su]'; Guoyu '酥 [su]' adj 2; Unihan '酥 [su]')..
47) 漱 ts = shù p refers to [verb] “to gargle; to rinse”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '漱 [shu]')..
48) 漱 ts = shù p refers to [verb] “to wash; to scour”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '漱 [shu]')..
49) 穌 t = 稣 s = sū p refers to [verb] “to revive”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Variant of 蘇 [su] (CC-CEDICT '穌 [su]'; Guoyu '穌 [su]' v; Unihan '穌 [su]')..
50) 鼠 ts = shǔ p refers to [noun] “a rat; a mouse”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Concept: Animal 动物 [dong wu]; Notes: (CC-CEDICT '鼠 [shu]'; Guoyu '鼠 [shu]' n 1; Unihan '鼠 [shu]')..
51) 鼠 ts = shǔ p refers to [noun] “Kangxi radical 208”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Radicals; Notes: Rat (ABC back cover; GHC p. 7)..
52) 鼠 ts = shǔ p refers to [noun] “rodents”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Zoology , Concept: Superfamily 总科 [zong ke]; Notes: Scientific name: Muroidea; includes mice, rats, voles, hamsters, gerbils (Wikipedia '鼠 [shu]')..
53) 鼠 ts = shǔ p refers to [adjective] “anxious; agitated”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: See 鼠思 [shu si] (Guoyu '鼠 [shu]' adj)..
54) 窣 ts = sū p refers to [verb] “to rush out of a den”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '窣 [su]'; Guoyu '窣 [su]' v 1; Unihan '窣 [su]')..
55) 窣 ts = sū p refers to [verb] “to brush off; to shake”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '窣 [su]' v 2)..
56) 窣 ts = sū p refers to [onomatopoeia] “rustling”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '窣 [su]'; Guoyu '窣 [su]' onom; Unihan '窣 [su]')..
57) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “book”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Writing; Notes: (CC-CEDICT '書 [shu]'; Giles 1892 '書 [shu]'; Guoyu '書 [shu]' n 1; XHZD '书 [shu]' 1, p. 689)..
58) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “document; manuscript”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Writing; Notes: (CC-CEDICT '書 [shu]'; Giles 1892 '書 [shu]'; Guoyu '書 [shu]' n 3; Kroll 2015 '書 [shu]' 3, p. 421; XHZD '书 [shu]' 3, p. 690)..
59) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “letter”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Writing; Notes: In the sense of 信件 [xin jian] (CC-CEDICT '書 [shu]'; Guoyu '書 [shu]' n 2; Kroll 2015 '書 [shu]' 3b, p. 421; XHZD '书 [shu]' 2, p. 689)..
60) 書 t = 书 s = shū p refers to [proper noun] “the Cannon of Documents”; Domain: Literature 文学 [wen xue] , Subdomain: China , Concept: Book Title 书名 [shu ming]; Notes: (Giles 1892 '書 [shu]'; Kroll 2015 '書 [shu]' 3a, p. 421)..
61) 書 t = 书 s = shū p refers to [verb] “to write”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 写 [xie] (Giles 1892 '書 [shu]'; Guoyu '書 [shu]' v 1; Kroll 2015 '書 [shu]' 1, p. 421; XHZD '书 [shu]' 1, p. 690)..
62) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “writing”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '書 [shu]' 2, p. 421)..
63) 書 t = 书 s = shū p refers to [noun] “calligraphy; writing style”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 字体 [zi ti] (Guoyu '書 [shu]' n 4; Kroll 2015 '書 [shu]' 2a, p. 421)..
64) 書 t = 书 s = shū p refers to [proper noun] “Shu”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '書 [shu]' n 6)..
65) 書 t = 书 s = shū p refers to [verb] “to record”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '書 [shu]' v 2)..
66) 豎 t = 竖 s = shù p refers to [noun] “straight vertical character stroke”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Art; Notes: (Guoyu '豎 [shu]' n 1; Sun 2006, loc. 1178)..
67) 豎 t = 竖 s = shù p refers to [adjective] “vertical”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Kroll 2015 '豎 [shu]' 1a; Unihan '豎 [shu]')..
68) 豎 t = 竖 s = shù p refers to [verb] “to erect”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '豎 [shu]' v; Kroll 2015 '豎 [shu]' 1)..
69) 豎 t = 竖 s = shù p refers to [adjective] “perpendicular”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (Kroll 2015 '豎 [shu]' 1a; Unihan '豎 [shu]')..
70) 豎 t = 竖 s = shù p refers to [noun] “an adolescent boy”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '豎 [shu]' n 3; Kroll 2015 '豎 [shu]' 2)..
71) 豎 t = 竖 s = shù p refers to [noun] “a boy servant; a court eunuch”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 宫内小臣 [gong nei xiao chen] (Guoyu '豎 [shu]' n 2; Kroll 2015 '豎 [shu]' 3)..
72) 樹 t = 树 s = shù p refers to [noun] “tree”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Botany; Notes: In the sense of 木本植物 [mu ben zhi wu] (CCD '树 [shu]' 1; FE '樹 [shu]' 2; Unihan '樹 [shu]'; Wikipedia '樹 [shu]')..
73) 樹 t = 树 s = shù p refers to [verb] “to plant”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 种植 [zhong zhi] (CCD '树 [shu]' 2; FE '樹 [shu]' 2)..
74) 樹 t = 树 s = shù p refers to [verb] “to establish”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 树立 [shu li] (CCD '树 [shu]' 3; FE '樹 [shu]' 3)..
75) 樹 t = 树 s = shù p refers to [noun] “a door screen”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE '樹 [shu]' 3)..
76) 樹 t = 树 s = shù p refers to [proper noun] “a door screen”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (CCD '樹 [shu]' 4)..
77) 戍 ts = shù p refers to [verb] “to guard a border”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '戍 [shu]') ..
78) 澍 ts = shù p refers to [noun] “timely rain”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '澍 [shu]'; Guoyu '澍 [shu]' n; Kroll 2015 '澍 [shu]' 1, p. 424; Unihan '澍 [shu]')..
79) 澍 ts = shù p refers to [verb] “to dampen”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '澍 [shu]'; Guoyu '澍 [shu]' v 2; Kroll 2015 '澍 [shu]' 1a, p. 424)..
80) 澍 ts = shù p refers to [verb] “to drop”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '澍 [shu]' v 1)..
81) 澍 ts = shù p refers to [verb] “to gush”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '澍 [shu]' zhù, p. 424)..
82) 數 t = 数 s = shù p refers to [verb] “to count”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: (Guoyu '數 [shu]' shǔ v 1; Kroll 2015 '數 [shu]' shǔ 1, p. 423; Unihan '數 [shu]'; XHZD '數 [shu]' shǔ 1, p. 694)..
83) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “a number; an amount”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Quantity; Notes: In the sense of 数目 [shu mu] (Guoyu '數 [shu]' shù n 1; Kroll 2015 '數 [shu]' shù 1, p. 423; Unihan '數 [shu]'; XHZD '數 [shu]' shù 1, p. 696)..
84) 數 t = 数 s = shù p refers to [adverb] “frequently; repeatedly”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 频频 [pin pin] (Guoyu '數 [shu]' shuò; Kroll 2015 '數 [shu]' shuò 1, p. 424; XHZD '數 [shu]' shuò, p. 702)..
85) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “mathenatics”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '數 [shu]' shù 1a, p. 423)..
86) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “an ancient calculating method”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '數 [shu]' shù n 2)..
87) 數 t = 数 s = shù p refers to [adjective] “several; a few”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '數 [shu]' shù adj; Kroll 2015 '數 [shu]' shù 2, p. 423; Unihan '數 [shu]'; XHZD '數 [shu]' shù 2, p. 696)..
88) 數 t = 数 s = shù p refers to [verb] “to allow; to permit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '數 [shu]' shǔ 3, p. 423)..
89) 數 t = 数 s = shù p refers to [verb] “to be equal; to compare to”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '數 [shu]' shǔ 4, p. 423)..
90) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “numerology; divination by numbers”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 占卜 [zhan bo] (Guoyu '數 [shu]' shù n 3; Kroll 2015 '數 [shu]' shù 3, p. 423)..
91) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “a skill; an art”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 技艺 [ji yi] (Guoyu '數 [shu]' shù n 4; Kroll 2015 '數 [shu]' shù 3a, p. 423)..
92) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “luck; fate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 命运 [ming yun] (Guoyu '數 [shu]' shù n 5; Kroll 2015 '數 [shu]' shù 4, p. 423; XHZD '數 [shu]' shù 3, p. 696)..
93) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “a rule”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 规律 [gui lu] or 法则 [fa ze] (Guoyu '數 [shu]' shù n 5)..
94) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “legal system”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 法 [fa] (Guoyu '數 [shu]' shù n 6)..
95) 數 t = 数 s = shù p refers to [verb] “to criticize; to enumerate shortcomings”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 責備 [ze bei] (Guoyu '數 [shu]' shǔ v 2; Kroll 2015 '數 [shu]' shǔ 2, p. 423; XHZD '數 [shu]' shǔ 2, p. 694)..
96) 數 t = 数 s = shù p refers to [adverb] “outstanding”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 最突出 [zui tu chu] (Guoyu '數 [shu]' shǔ adv)..
97) 數 t = 数 s = shù p refers to [adjective] “fine; detailed; dense”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 细密 [xi mi] (Guoyu '數 [shu]' cù adj; Kroll 2015 '數 [shu]' cù 2, p. 424)..
98) 數 t = 数 s = shù p refers to [noun] “prayer beads”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Used in 数珠 [shu zhu] (Guoyu '數 [shu]' sù)..
99) 素 ts = sù p refers to [adjective] “plain; white”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 白色的 [bai se de] (CCD '素 [su]' 1; Guoyu '素 [su]' adj 2; Kroll 2015 '素 [su]' 2, p. 433; Unihan '素 [su]'; XHZD '素 [su]' 1)..
100) 素 ts = sù p refers to [noun] “vegetarian food”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Food and Drink; Notes: Also, not containing onion, garlic, or leek (CCD '素 [su]' 3; Guoyu '素 [su]' n 5; Kroll 2015 '素 [su]' 3, p. 433; Unihan '素 [su]'; XHZD '素 [su]' 3)..
101) 素 ts = sù p refers to [noun] “element”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Chemistry; Notes: (CCD '素 [su]' 5; Guoyu '素 [su]' n 2)..
102) 素 ts = sù p refers to [noun] “a letter written on white silk”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '素 [su]' n 3)..
103) 素 ts = sù p refers to [adjective] “original; former; native”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '素 [su]' 4; Guoyu '素 [su]' adj 3; Kroll 2015 '素 [su]' 2a, p. 433; Unihan '素 [su]'; XHZD '素 [su]' 2)..
104) 素 ts = sù p refers to [adverb] “normally; usually; always”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '素 [su]' 6; Guoyu '素 [su]' adv 2; Kroll 2015 '素 [su]' 5, p. 433; Unihan '素 [su]'; XHZD '素 [su]' 4)..
105) 素 ts = sù p refers to [noun] “plain silk; white silk”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Used for writing (Guoyu '素 [su]' n 1; Kroll 2015 '素 [su]' 4, p. 433; XHZD '素 [su]' 5)..
106) 素 ts = sù p refers to [adjective] “simple”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 朴素 [pu su]; for example, in the ”Thousand Character Classic” 敦素 [dun su] 'honest and simple' (CCD '素 [su]' 2; Guoyu '素 [su]' adj 1; Kroll 2015 '素 [su]' 2, p. 433; Wu and Tee 2015, loc. 2310)..
107) 素 ts = sù p refers to [noun] “the actual situation”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 真情 [zhen qing] (Guoyu '素 [su]' n 4)..
108) 素 ts = sù p refers to [adverb] “in vain; for nothing”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 平白 [ping bai] (Guoyu '素 [su]' adv 1)..
109) 素 ts = sù p refers to [noun] “beige; the color of plain silk”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '素 [su]' 1, p. 433)..
110) 素 ts = sù p refers to [adjective] “worthy but with no official position”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '素 [su]' 2b, p. 433)..
111) 素 ts = sù p refers to [adjective] “fundamental”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '素 [su]' 2c, p. 433)..
112) 素 ts = sù p refers to [noun] “a cloud carriage”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Taoism; Notes: Used to carry divinities in Taoist mythology (Kroll 2015 '素 [su]' 2d, p. 433)..
113) 素 ts = sù p refers to [noun] “jasmine”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In 素馨花 [su xin hua] (Kroll 2015 '素 [su]' 6, p. 433; Guoyu '素馨 [su xin]')..
114) 夙 ts = sù p refers to [noun] “early in morning; dawn”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE '夙 [su]' 1; Unihan '夙 [su]'; XGZD '夙 [su]' 1)..
115) 夙 ts = sù p refers to [adjective] “long standing; old; previous; original”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE '夙 [su]' 2; Unihan '夙 [su]'; XGZD '夙 [su]' 2)..
116) 夙 ts = sù p refers to [adjective] “inherited”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (FE '夙 [su]' 3)..
117) 贖 t = 赎 s = shú p refers to [verb] “to buy; to redeem”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '贖 [shu]'; Guoyu '贖 [shu]' v 3; Unihan '贖 [shu]')..
118) 贖 t = 赎 s = shú p refers to [verb] “to ransom”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '贖 [shu]'; Guoyu '贖 [shu]' v 1; Unihan '贖 [shu]')..
119) 贖 t = 赎 s = shú p refers to [verb] “atone for”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: With labor as a punishment for a crime (Guoyu '贖 [shu]' v 2; Unihan '贖 [shu]')..
120) 贖 t = 赎 s = shú p refers to [verb] “to eliminate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '贖 [shu]' v 4)..
121) 竪 ts = shù p refers to [noun] “vertical”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Archaic variant of simplified 竖 [shu], traditional 豎 [shu] (Unihan '竪 [shu]')..
122) 輸 t = 输 s = shū p refers to [verb] “to transport”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Transportation; Notes: 输 [shu] is synonymous with 传达 [chuan da] in this sense...
123) 輸 t = 输 s = shū p refers to [verb] “to lose”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] ..
124) 輸 t = 输 s = shū p refers to [verb] “to donate; to give”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: 输 [shu] is synonymous with 送给 [song gei] or 捐献 [juan xian] in this sense...
125) 輸 t = 输 s = shū p refers to [verb] “to pour into; to instill”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: 输 [shu] is synonymous with 灌输 [guan shu] or 灌注 [guan zhu] in this sense...
126) 秫 ts = shú p refers to [noun] “broomcorn millet; glutinous millet”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: Panicum italicum and various types (CC-CEDICT '秫 [shu]'; Guoyu '秫 [shu]' n; Unihan '秫 [shu]')..
127) 俗 ts = sú p refers to [adjective] “popular; common”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '俗 [su]' 2; Giles 1892 '俗 [su]')..
128) 俗 ts = sú p refers to [noun] “social customs”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CCD '俗 [su]' 1; Unihan '俗 [su]')..
129) 俗 ts = sú p refers to [adjective] “vulgar; unrefined”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: (CCD '俗 [su]' 3; Giles 1892 '俗 [su]'; Unihan '俗 [su]')..
130) 俗 ts = sú p refers to [adjective] “secular”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CCD '俗 [su]' 4; Giles 1892 '俗 [su]')..
131) 蜀 ts = shǔ p refers to [proper noun] “Sichuan”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: Province 省 [sheng]; Notes: Abbreviation for 四川 [si chuan] (Guoyu '蜀 [shu]' n 2)..
132) 蜀 ts = shǔ p refers to [proper noun] “Shu Kingdom”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China; Notes: (Guoyu '蜀 [shu]' n 1)..
133) 遬 ts = sù p refers to [phonetic] “su”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '遬 [su]') ..
134) 述 ts = shù p refers to [verb] “to state; to tell; to narrate; to relate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 描述 [miao shu] (CC-CEDICT '述 [shu]'; Guoyu '述 [shu]' v 3; Kroll 2015 '述 [shu]' 1, p. 424; Unihan '述 [shu]'; XHZD '述 [shu]', p. 694)..
135) 述 ts = shù p refers to [noun] “a summary in a text passage heading”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '述 [shu]' 1a, p. 424)..
136) 述 ts = shù p refers to [verb] “to adhere to; to follow”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 遵循 [zun xun] (Guoyu '述 [shu]' v 1; Kroll 2015 '述 [shu]' 2, p. 424)..
137) 述 ts = shù p refers to [verb] “to continue or elaborate on a theory developed by another”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '述 [shu]' v 2)..
138) 殊 ts = shū p refers to [adjective] “different”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '殊 [shu]' 3, p. 421; Unihan '殊 [shu]'; XHZD '殊 [shu]' 1, p. 690)..
139) 殊 ts = shū p refers to [verb] “to kill”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '殊 [shu]'; Guoyu '殊 [shu]' v 1; Kroll 2015 '殊 [shu]' 1, p. 421)..
140) 殊 ts = shū p refers to [verb] “to cutt off”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '殊 [shu]'; Guoyu '殊 [shu]' v 2; Kroll 2015 '殊 [shu]' 1, p. 421)..
141) 殊 ts = shū p refers to [verb] “to surpass”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '殊 [shu]'; Guoyu '殊 [shu]' v 3; Kroll 2015 '殊 [shu]' 2b, p. 421)..
142) 殊 ts = shū p refers to [verb] “to injure”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '殊 [shu]' 2a, p. 421)..
143) 殊 ts = shū p refers to [adjective] “ different”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '殊 [shu]'; Guoyu '殊 [shu]' adj 1; Kroll 2015 '殊 [shu]' 3, p. 421)..
144) 殊 ts = shū p refers to [verb] “distinguished; special”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '殊 [shu]'; Guoyu '殊 [shu]' adj 2; Kroll 2015 '殊 [shu]' 3, p. 421)..
145) 殊 ts = shū p refers to [adverb] “very; extremely”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '殊 [shu]'; Guoyu '殊 [shu]' adv 2; Kroll 2015 '殊 [shu]' 3a, p. 421)..
146) 涑 ts = sù p refers to [proper noun] “Su”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: River 河 [he]; Notes: A river in Shansi province (Unihan '涑 [su]') ..
147) 術 t = 术 s = shù p refers to [noun] “method; tactics”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 方法 [fang fa] or 策略 [ce lue] (ABC 'shù' 术 [shu] bf 4; Guoyu '術 [shu]' n 3; Kroll 2015 '術 [shu]' 1; NCCED '术 [shu]' 1; Unihan '術 [shu]')..
148) 術 t = 术 s = shù p refers to [noun] “skill”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 技术 [ji shu] (ABC 'shù' 术 [shu] bf 2; Guoyu '術 [shu]' n 2; Kroll 2015 '術 [shu]' 2; NCCED '术 [shu]' 2; Unihan '術 [shu]')..
149) 術 t = 术 s = shù p refers to [noun] “art”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 美术 [mei shu] (ABC 'shù' 术 [shu] bf 1)..
150) 術 t = 术 s = shù p refers to [adjective] “specialized; technical”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 术语 [shu yu] terminology (ABC 'shù' 术 [shu] bf 3)..
151) 術 t = 术 s = shù p refers to [noun] “a stree; a road”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, in 墨子 [mo zi]·旗幟 [qi zhi] ”Mozi”, Flags and Pennants: 。巷術周道者 [xiang shu zhou dao zhe],必為之門 [bi wei zhi men] 'Lanes, streets, and ring roads must have gates' (Guoyu '術 [shu]' n 1; Kroll 2015 '術 [shu]' 4)...
152) 術 t = 术 s = shù p refers to [noun] “divination”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 术 [shu] is synonomous with 方术 [fang shu] (Kroll 2015 '術 [shu]' 3)..
153) 術 t = 术 s = shù p refers to [verb] “administrative division”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: An administrative division like a county in the Zhou dynasty (Guoyu '術 [shu]' suì; Kroll 2015 '術 [shu]' suì)..
154) 術 t = 术 s = shù p refers to [verb] “to narrate; to recount”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As a variant of 述 [shu] (Kroll 2015 '術 [shu]' 5)..
155) 術 t = 术 s = shù p refers to [noun] “shu”; Domain: Literature 文学 [wen xue] , Subdomain: China; Notes: The policies, methods, and arts of governing in the early Chinese 法家 [fa jia] Legalism school (Watson 1964, p. 21)..
156) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [proper noun] “Soviet Union”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: Soviet Union , Concept: Country 国家 [guo jia]; Notes: (Unihan '蘇 [su]')..
157) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [proper noun] “Su”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '蘇 [su]' n 5)..
158) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [verb] “to revive”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in to revivie someone who has died (Guoyu '蘇 [su]' v 1; Unihan '蘇 [su]')..
159) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [proper noun] “Suzhou”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China , Concept: City 城市 [cheng shi]; Notes: Short for 苏州 [su zhou] (Guoyu '蘇 [su]' n 4)..
160) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [proper noun] “Jiangsu”; Domain: Places 地方 [de fang] , Subdomain: China; Notes: Short for 江苏 [jiang su] (Guoyu '蘇 [su]' n 3)..
161) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [noun] “a species of thyme”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Concept: Plant 植物 [zhi wu]; Notes: (Guoyu '蘇 [su]' n 1; Unihan '蘇 [su]')..
162) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [noun] “earrings”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: The kind that hangs from the ear (Guoyu '蘇 [su]' n 2)..
163) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [verb] “to awaken”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: From sleep (Guoyu '蘇 [su]' v 2)..
164) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [verb] “to be rescued”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 获救 [huo jiu] (Guoyu '蘇 [su]' v 3)..
165) 蘇 t = 苏 s = sū p refers to [verb] “to mow grass”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 割草 [ge cao] (Guoyu '蘇 [su]' v 4)..
166) 抒 ts = shū p refers to [verb] “to express”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '抒 [shu]')..
167) 抒 ts = shū p refers to [verb] “to eliminate”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '抒 [shu]')..
168) 抒 ts = shū p refers to [verb] “to relieve”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Unihan '抒 [shu]')..
169) 舒 ts = shū p refers to [adjective] “relaxed; calm”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In this sense 舒 [shu] has the same meaning as 舒缓 [shu huan] (CCD '舒 [shu]' 2, p. 1780; Guoyu '舒 [shu]' adj 2; Unihan '舒 [shu]'; XHZD '舒 [shu]' 2, p. 690)..
170) 舒 ts = shū p refers to [proper noun] “Shu”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (CCD '舒 [shu]' 3, p. 1780; FE '舒 [shu]' 3, p. 1143; Guoyu '舒 [shu]' n)..
171) 舒 ts = shū p refers to [verb] “to stretch”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In this sense 舒 [shu] has the same meaning as 伸 [shen] or 展 [zhan] (CCD '舒 [shu]' 1, p. 1780; FE '舒 [shu]' 1, p. 1143; Guoyu '舒 [shu]' v 1; Unihan '舒 [shu]'; XHZD '舒 [shu]' 1, p. 690)..
172) 舒 ts = shū p refers to [verb] “to be comfortable; to be free from worry”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In this sense 舒 [shu] has the same meaning as 舒畅 [shu chang] (Guoyu '舒 [shu]' v 2)..
173) 舒 ts = shū p refers to [adverb] “slowly”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In this sense 舒 [shu] has a similar meaning to 徐缓 [xu huan] (FE '舒 [shu]' 2, p. 1143; Guoyu '舒 [shu]' adj 1)..
174) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “cooked”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Food and Drink , Concept: Cooking 烹调 [peng diao]; Notes: (NCCED '熟 [shu]' 1; Unihan '熟 [shu]')..
175) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “skilled”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: For example, 熟手 [shu shou] 'skilled person' (Guoyu '熟 [shu]' adj 1; NCCED '熟 [shu]' 5)..
176) 熟 ts = shú p refers to [pronoun] “processed”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In the sense of 加工的 [jia gong de] (Guoyu '熟 [shu]' adj 6; Kroll 2015 '熟 [shu]' 2b; NCCED '熟 [shu]' 3)..
177) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “thorough; deep”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '熟 [shu]' adj 3; Kroll 2015 '熟 [shu]' 3; NCCED '熟 [shu]' 6)..
178) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “ripe”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Food and Drink; Notes: Of fruit (Kroll 2015 '熟 [shu]' 2; NCCED '熟 [shu]' 2; Unihan '熟 [shu]')..
179) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “cooked”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Food and Drink; Notes: (Guoyu '熟 [shu]' shóu; NCCED '熟 [shu]' shóu)..
180) 熟 ts = shú p refers to [verb] “familiar with”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: 熟 [shu] is synonymous with 熟悉 [shu xi] in this sense (Guoyu '熟 [shu]' adj 2; Kroll 2015 '熟 [shu]' 3a; NCCED '熟 [shu]' 4; Unihan '熟 [shu]')..
181) 熟 ts = shú p refers to [noun] “cooked food”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '熟 [shu]' 1)..
182) 熟 ts = shú p refers to [noun] “crop; harvest”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '熟 [shu]' 2a)..
183) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “soundly asleep”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '熟 [shu]' 4)..
184) 熟 ts = shú p refers to [adverb] “extremely; very much”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '熟 [shu]' 5)..
185) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “used; second hand”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '熟 [shu]' 6)..
186) 熟 ts = shú p refers to [verb] “to cook”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '熟 [shu]' v 1)..
187) 熟 ts = shú p refers to [verb] “to mature”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 长成 [zhang cheng] (Guoyu '熟 [shu]' v 2)..
188) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “frequently used”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 经常使用的 [jing chang shi yong de] (Guoyu '熟 [shu]' adj 4)..
189) 熟 ts = shú p refers to [adjective] “plentiful”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 丰收的 [feng shou de] (Guoyu '熟 [shu]' adj 5)..
190) 熟 ts = shú p refers to [adverb] “carefully; cautiously”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 仔细 [zi xi] (Guoyu '熟 [shu]' adv 2)..
191) 黍 ts = shǔ p refers to [noun] “glutinous millet; broomcorn millet”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen] , Subdomain: Food and Drink , Concept: Chinese Food 中餐 [zhong can]; Notes: Species: Panicum miliaceum (CC-CEDICT '黍 [shu]'; Guoyu '黍 [shu]' n 1; Unihan '黍 [shu]'; Wikipedia '黍 [shu]')..
192) 黍 ts = shǔ p refers to [noun] “Kangxi radical 202”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Radicals; Notes: Glutinous millet (ABC back cover; GHC p. 7; Guoyu '黍 [shu]' n 3; Unihan '黍 [shu]')..
193) 黍 ts = shǔ p refers to [noun] “an ancient kind of wine vessel”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '黍 [shu]' n 2)..
194) 署 ts = shǔ p refers to [verb] “to sign”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 签写 [qian xie] (Guoyu '署 [shu]' v 2; Kroll 2015 '署 [shu]' 4, pp. 422-423)..
195) 署 ts = shǔ p refers to [noun] “public office”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '署 [shu]' n 2; Kroll 2015 '署 [shu]' 1, pp. 422-423; Unihan '署 [shu]')..
196) 署 ts = shǔ p refers to [noun] “a government office”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '署 [shu]' n 1; Kroll 2015 '署 [shu]' 1, pp. 422-423)..
197) 署 ts = shǔ p refers to [proper noun] “Shu”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '署 [shu]' n 3)..
198) 署 ts = shǔ p refers to [verb] “to establish; to setup”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 布置 [bu zhi] or 安排 [an pai] (Guoyu '署 [shu]' v 1; Kroll 2015 '署 [shu]' 3, pp. 422-423)..
199) 署 ts = shǔ p refers to [verb] “to act as; to temporarily assign”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '署 [shu]' v 3; Kroll 2015 '署 [shu]' 3, pp. 422-423)..
200) 宿 ts = sù p refers to [verb] “to lodge; to stay overnight”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 住夜 [zhu ye] (Guoyu '宿 [su]' v 1; Unihan '宿 [su]')..
201) 宿 ts = sù p refers to [adjective] “old”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 旧 [jiu]; for example, 宿怨 [su yuan] 'old grudge' (Guoyu '宿 [su]' adj 1)..
202) 宿 ts = sù p refers to [noun] “night”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 夜晚 [ye wan] (Guoyu '宿 [su]' xiǔ n)..
203) 宿 ts = sù p refers to [noun] “constellation”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Astronomy; Notes: In the sense of 星座 [xing zuo]; as in 星宿 [xing su] (Guoyu '宿 [su]' xiù n; Unihan '宿 [su]')..
204) 宿 ts = sù p refers to [verb] “a room; a place to spend the night”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: For example, 宿舍 [su she] 'hostel' (Guoyu '宿 [su]' n 1)..
205) 宿 ts = sù p refers to [verb] “to stop; to rest”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 停留 [ting liu] (Guoyu '宿 [su]' v 2; Unihan '宿 [su]')..
206) 宿 ts = sù p refers to [proper noun] “State of Su”; Domain: History 历史 [li shi] , Subdomain: China; Notes: A historic state located in present day Shandong (Guoyu '宿 [su]' n 2)..
207) 宿 ts = sù p refers to [proper noun] “Su”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu] , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏 [xing shi]; Notes: (Guoyu '宿 [su]' n 3)..
208) 宿 ts = sù p refers to [adjective] “from the previous night”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 隔夜 [ge ye]; for example, 宿雨 [su yu] 'rain from the previous night' (Guoyu '宿 [su]' adj 2)..
209) 宿 ts = sù p refers to [adverb] “ordinarily”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 素来 [su lai] or 平时 [ping shi] (Guoyu '宿 [su]' adv 1)..
210) 宿 ts = sù p refers to [adverb] “previously”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 早先 [zao xian] (Guoyu '宿 [su]' adv 2)..
211) 速 ts = sù p refers to [noun] “speed”; Domain: Modern Chinese 现代汉语 [xian dai han yu]; Notes: In compounds such as 光速 [guang su] speed of light or 音速 [yin su] speed of sound (CC-CEDICT '速 [su]'; Guoyu '速 [su]' n)..
212) 速 ts = sù p refers to [adjective] “quick; fast”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (CC-CEDICT '速 [su]'; Guoyu '速 [su]' adv; Kroll 2015 '速 [su]' 1, p. 434; Unihan '速 [su]')..
213) 速 ts = sù p refers to [adjective] “urgent”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '速 [su]' 1a, p. 434)..
214) 速 ts = sù p refers to [verb] “to recruit”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '速 [su]' v 2)..
215) 速 ts = sù p refers to [verb] “to urge; to invite”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Guoyu '速 [su]' v 1; Kroll 2015 '速 [su]' 2, p. 434)..
216) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [verb] “to pay respects”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 恭敬 [gong jing] (Guoyu '肅 [su]' v 1; Kroll 2015 '肅 [su]' 3, p. 433;; Unihan '肅 [su]')..
217) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [adjective] “reverent”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 严肃 [yan su] (Guoyu '肅 [su]' adj 1; Kroll 2015 '肅 [su]' 2, p. 433; Unihan '肅 [su]'; XHZD '肃 [su]' 2, p. 711)..
218) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [adjective] “respectful”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 恭敬的 [gong jing de] (Guoyu '肅 [su]' adj 1; Kroll 2015 '肅 [su]' 1, p. 433; XHZD '肃 [su]' 1, p. 711)..
219) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [adjective] “shrunken”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 敛缩 [lian suo] (Guoyu '肅 [su]' v 4; Kroll 2015 '肅 [su]' 4, p. 433)..
220) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [verb] “to put into order”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: (Kroll 2015 '肅 [su]' 5, p. 433)..
221) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [verb] “to revere”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 敬畏 [jing wei] (Guoyu '肅 [su]' v 2)..
222) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [verb] “to guard against”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 戒备 [jie bei] (Guoyu '肅 [su]' v 3)..
223) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [verb] “to be urgent”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: In the sense of 急迫 [ji po] (Guoyu '肅 [su]' v 5)..
224) 肅 t = 肃 s = sù p refers to [verb] “to welcome”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: As in 肃客 [su ke] (Guoyu '肅 [su]' v 6)..
1) 庶 [shù] refers to: “all”.
庶 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 一切; 一切悉; 一切所有; 一切皆; 僉; 僉共; 僉皆; 全; 咸共; 咸悉; 悉; 悉各; 悉皆; 普皆; 渾; 皆倶; 皆共; 皆悉; 皆普; 盡悉; 等共; 諸所有; 都; 都皆; 都盧.
[Vietnamese] thứ.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ショ / sho.
2) 術 [shù] refers to: (1) “art”; (2) “craft”.
術 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 工巧; 技藝; 藝.
[Sanskrit] technique.
[Vietnamese] thuật.
[Korean] 술 / sul.
[Japanese] ジュツ / jutsu.
3) 贖 [shú] refers to: (1) “atone for”; (2) “expiate”.
贖 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] niṣ-√krī; niṣkrītavat.
[Vietnamese] thục.
[Korean] 속 / sok.
[Japanese] ショク / ゾク.
4) 樞 [shū] refers to: (1) “axis”; (2) “pivot”.
樞 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] xu.
[Korean] 추 / chu.
[Japanese] スウ / sū.
5) 束 [shù] refers to: (1) “band”; (2) “bundle”.
束 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 複包; 複子; 複帕; 聚.
[Sanskrit] kalāpa; kalāpī.
[Vietnamese] thút.
[Korean] 속 / sok.
[Japanese] ソク / soku.
6) 蘇 [sū] refers to: “be reborn”.
蘇 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 卽得往生; 還生.
[Vietnamese] tô.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソ / so.
7) 菽 [shū] refers to: “beans”.
菽 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 摩沙; 磨灑; 豆.
[Vietnamese] thúc.
[Korean] 숙 / suk.
[Japanese] シュク / shuku.
8) 屬 [shǔ] refers to: “belong to”.
屬 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 有待; 相待; 以用布施; 奉上; 奉獻; 布施; 捨; 施; 獻; 與; 還復; 墮; 墮攝; 得; 所屬; 所攝; 所有; 所繫; 攝; 生; 相應; 繋屬; 繫屬; 至; 邊際; 不相捨離; 依; 共; 合; 和合; 爲緣; 相; 相合; 相屬; 相續; 縛; 依止; 同; 引導; 相依; 相符; 相關; 結; 續; 連.
[Sanskrit] abhi-saṃ-√bandh; apekṣ (√īkṣ).; ava-√dhā; niryātayati; paryāpanna; pāda-mūlika; saṃbaddha; saṃbandha; vaśam ā-√gam; ādhīnatva.
[Tibetan] chung ma; rag lus pa; yod pa kho na yin pa.
[Vietnamese] thuộc.
[Korean] 촉 / chok.
[Japanese] ゾク / zoku.
9) 竪 [shù] refers to: “cause”.
竪 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 一因; 令; 俾; 因; 因行果; 能令; 致.
[Sanskrit] añcita.
[Vietnamese] thụ.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] ジュ / ju.
10) 酥 [sū] refers to: “curd”.
酥 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] mar; mar khu; zhun mar.
[Vietnamese] tô.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソ / so.
11) 殊 [shū] refers to: “distinguish”.
殊 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 別; 別知; 差別.
[Sanskrit] nānā-kāraṇa; viśeṣatā.
[Vietnamese] thù.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] シュ / shu.
12) 抒 [shū] refers to: “extend”.
抒 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 惻; 申; 遍滿.
[Vietnamese] trữ.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ジョ / jo.
13) 叔 [shū] refers to: “father's younger brother”.
叔 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] thúc.
[Korean] 숙 / suk.
[Japanese] シュク / shuku.
14) 塑 [sù] refers to: “form out of earth”.
塑 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tố.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソ / so.
15) 泝 [sù] refers to: “go upstream”.
泝 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tố.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソ / so.
16) 數 [shù] refers to: “habituation by repetition”.
數 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 計挍; 常; 恆; 數數; 數起; 展轉; 算計; 量數; 說; 重.
[Sanskrit] abhi-gaṇaya; abhīkṣṇam; abhīkṣṇatva; bhūyobhūyaḥ; gaṇanāmadhigacchet; gaṇaya; gaṇayitavya; gaṇitaṃbhavet; parigaṇyamāna; parisaṃkhyāna; punaḥpunaḥ; punnappunam; samudācaritatta; samākhyāta; saṃkhyā-gaṇita.
[Tibetan] grangs.
[Vietnamese] số.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] シュ / スウ.
17) 暑 [shǔ] refers to: “hot”.
暑 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] dpyid ka.
[Vietnamese] thử.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ショ / sho.
18) 粟 [sù] refers to: “millet”.
粟 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 黍.
[Sanskrit] priyaṇgu.
[Vietnamese] túc.
[Korean] 속 / sok.
[Japanese] ショク / shoku.
19) 黍 [shǔ] refers to: “millet”.
黍 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 粟.
[Vietnamese] thử.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ショ / キビ.
20) 鼠 [shǔ] refers to: “mouse”.
鼠 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 鼷鼠.
[Sanskrit] ākhu.
[Vietnamese] thử.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ネズミ / nezumi.
21) 輸 [shū] refers to: “pay one's dues”.
輸 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] du.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] ユ / yu.
22) 疎 [shū] refers to: “penetrate”.
疎 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 能入; 貫暢; 通逹; 通達; 達.
[Vietnamese] sớ.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソ / so.
23) 澍 [shù] refers to: “rain down on”.
澍 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] abhipravarṣaṇa.
[Vietnamese] chú.
[Korean] 주 / ju.
[Japanese] ジュ / ju.
24) 速 [sù] refers to: “rapidly”.
速 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 速通; 孚; 易; 甚快; 速疾; 忽然; 疾.
[Sanskrit] kṣiprabhijñā; kṣipram; kṣipratara; tvaramāṇa; āśu-gatva; āśutara; śīghram.
[Tibetan] mgyogs pa; mgyogs pa.
[Vietnamese] tốc.
[Korean] 속 / sok.
[Japanese] ソク / soku.
25) 肅 [sù] refers to: “respectful”.
肅 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 恭肅; 肅恭.
[Vietnamese] túc.
[Korean] 숙 / suk.
[Japanese] シュク / shuku.
26) 窣 [sū] refers to: “rustle”.
窣 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tốt.
[Korean] 솔 / sol.
[Japanese] ソツ / sotsu.
27) 俗 [sú] refers to: “secular”.
俗 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 世俗; 世俗智; 世智; 俗智; 等智.
[Sanskrit] saṃvṛti-jñāna.
[Vietnamese] tục.
[Korean] 속 / sok.
[Japanese] ゾク / zoku.
28) 素 [sù] refers to: “simple”.
素 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 淳; 淳一; 淺略.
[Vietnamese] tố.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソ / so.
29) 宿 [sù] refers to: “stay overnight”.
宿 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 作; 分別; 執; 想; 期願; 現; 現作; 計度; 謂; 棄; 迴轉; 鉢剌底羯爛多; 遺失; 寢臥; 止住; 經宿.
[Sanskrit] kalpayati; pratikrānta; vi-pra-√vas; vipravastavya; śayyāṃ kalpayati; √vas.
[Vietnamese] túc.
[Korean] 숙 / 수.
[Japanese] シュク / スク.
30) 舒 [shū] refers to: “stretch out”.
舒 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 展舒.
[Sanskrit] pratānayati.
[Tibetan] skyed pa.
[Vietnamese] thư.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ジョ / jo.
31) 述 [shù] refers to: “tell”.
述 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] thuật.
[Korean] 술 / sul.
[Japanese] ジュツ / jutsu.
32) 樹 [shù] refers to: “tree”.
樹 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 毘利差; 畢利叉; 畢剌叉; 畢洛叉; 童籠磨.
[Sanskrit] ko-vidāra.
[Tibetan] nges par bskyed pa; shing; shing ljon pa; yang dag par gzud pa.
[Vietnamese] thụ.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] ジュ / ju.
33) 蔬 [shū] refers to: “vegetarian food”.
蔬 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 蔬食; 采蔬.
[Vietnamese] sơ.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ショ / sho.
34) 孰 [shú] refers to: “who?”.
孰 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 誰; 何人.
[Sanskrit] kaḥ.
[Vietnamese] thục.
[Korean] 숙 / suk.
[Japanese] ジュク / juku.
35) 書 [shū] refers to: “write”.
書 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 執筆; 撰; 籍; 畫; 書信; 書疏; 離佉; 寫; 布; 書寫.
[Sanskrit] abhilikhita; likh; sam-ā-√likh; √likh.
[Tibetan] 'phrin yig; yi ge; yi ge bri ba.
[Vietnamese] thư.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ショ / sho.
36) 疏 [shū] refers to: “write a commentary”.
疏 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 注.
[Vietnamese] sớ.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ショ / sho.
37) 梳 [shū] refers to: “to comb”.
梳 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 成.
[Sanskrit] prasādhayati.
[Vietnamese] sơ.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソ / so.
38) 署 [shǔ] refers to: “to describe”.
署 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] bstan pa.
[Vietnamese] thợ.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ショ / sho.
39) 夙 [sù] refers to: “early morning”.
夙 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] nang par sngar.
[Vietnamese] túc.
[Korean] 숙 / suk.
[Japanese] シュク / shuku.
40) 漱 [shù] refers to: “to wash the mouth”.
漱 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] sấu/thấu.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] シュ / shu.
41) 恕 [shù] refers to: “reciprocity”.
恕 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] thứ.
[Korean] 서 / seo.
[Japanese] ジョ / jo.
42) 豎 [shù] refers to: “to erect”.
豎 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] thụ.
[Korean] 수 / su.
[Japanese] タテ / tate.
43) 穌 [sū] refers to: “to come back to life”.
穌 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] tô.
[Korean] 소 / so.
[Japanese] ソ / so.
44) 朮 [shù] refers to: “atractylodes”.
朮 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] truật.
[Korean] 출 / chul.
[Japanese] ジュツ / jutsu.
45) 蜀 [shǔ] refers to: “a green caterpillar”.
蜀 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] xọc.
[Korean] 촉 / chok.
[Japanese] ショク / shoku.
46) 姝 [shū] refers to: “beautiful”.
姝 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] xu.
[Korean] 주 / ju.
[Japanese] シュ / shu.
Chinese language.
Vietnamese-English dictionary
Su (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:
1) Sự with 事 [shì]: “affair”.
2) Sứ with 使 [shǐ]: “affliction”; “proclivities”.
3) Sử with 史 [shǐ]: “history”.
4) Sư with 師 [shī]: “teacher”.
5) Sư with 獅 [shī]: “lion”.
Vietnamese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+27): Shou, Shu ci, Shu di huang, Shu er jie, Shu hua mang mao ju tai, Shu hua mu lan, Shu kua, Shu kui, Shu kui hua, Shu li, Shu ma, Shu mang, Shu mao leng zi qin, Shu mao shan qin, Shu mi, Shu qian niu, Shu rou mao bian zhong, Shu shu, Shu suan tsao, Shu tou cai.
Full-text (+62549): Sushi, Susu, Yishu, Fu shu, Zhi shu, Shu yi, Shu li, Su yuan, Shu shu, Sukara, Qi shu, Dashu, Shu zi, Jian shu, Sudi, Shu yu, Asu, Bushu, Jia shu, Shuji.
Relevant text
Search found 576 books and stories containing Shu, Shoo, Shū, Shù, Shǔ, Shú, Shŭ, Shǔ (to count); shù (number, factor), Shu (to count); shu (number, factor), Shǔ(tocount);shù(number,factor), Shu(tocount);shu(number,factor), Soo, Sū, Śu, Ṣu, Ṣū, Śū, Sú, Sù, Sự, Sứ, Sử, Sư, Su-, Zhǔ, Zhu, Zhú, 书, 俗, 倏, 倐, 傃, 僳, 儵, 叔, 嗉, 囌, 塑, 塾, 墅, 夙, 姝, 孰, 宿, 尌, 尗, 属, 屬, 庶, 庻, 恕, 愫, 愬, 憟, 戍, 抒, 摅, 攄, 数, 數, 暑, 曙, 書, 朮, 术, 束, 杸, 枢, 树, 梳, 榡, 樎, 樕, 樞, 樹, 橚, 橾, 殊, 殳, 毹, 沭, 泝, 涑, 淑, 溯, 漱, 潄, 潚, 澍, 熟, 玊, 甦, 疎, 疏, 癙, 秫, 稣, 穌, 窣, 竖, 竪, 簌, 粛, 粟, 糬, 紓, 素, 綀, 纾, 署, 肃, 肅, 腧, 膆, 舒, 苏, 菽, 蔌, 蔬, 薯, 藷, 蘇, 蘓, 蜀, 術, 裋, 襡, 觫, 訴, 謖, 诉, 谡, 豎, 贖, 赎, 踈, 蹜, 輸, 输, 述, 速, 遡, 遬, 酥, 鉥, 陎, 隃, 餗, 驌, 骕, 鱐, 鷫, 鹔, 黍, 鼠, 鼡, 㝛, 㴋, 㴑, 𦈌, 𫗧; (plurals include: Shus, Shoos, Shūs, Shùs, Shǔs, Shús, Shŭs, Shǔ (to count); shù (numbers, factor)s, Shu (to count); shu (numbers, Shǔ(tocount);shù(number,factor)s, Shu(tocount);shu(number,factor)s, Soos, s, Zhǔs, Zhus, Zhús). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 27: The Prince’s Education and the Wild Goose Incident < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Chapter 145: The Cause of the Five Hundred Monks < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Chapter 150: The Story of Shikhin (Shikhi) - Part II < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Translation and analysis of Guo Xiang's Zhuang Zi commentary. < [Volume 36 (1974)]
Propitiation of the lightning spirit in Lahu Nyi: Four texts. < [Volume 38 (1977)]
The propitation of the lightning spirit < [Volume 39 (1978)]
Rig Veda (translation and commentary) (by H. H. Wilson)
Exploring Carbon Neutral Potential in Urban Densification < [Volume 12, Issue 12 (2020)]
Acknowledgement to Reviewers of Sustainability in 2017 < [Volume 10, Issue 1 (2018)]
Acknowledgement to Reviewers of Sustainability in 2013 < [Volume 6, Issue 3, March (2014)]
Agni Purana (by N. Gangadharan)
Chapter 92 - Mode of installation of the image of lord Śiva
Chapter 122 - Pañcāṅga: The Almanac
Chapter 65 - The building of pavilions in front of the temples (sabhā-sthāpana)
Narada Purana (English translation) (by G. V. Tagare)
Chapter 53 - The Exposition of Nirukta < [Part 2 - Pūrva-bhāga: Dvitīya-pāda]
Chapter 120 - The exposition of the Vratas to be observed on Ekādaśī days < [Part 4 - Pūrva-bhāga: Caturtha-pāda]
Chapter 112 - Enumeration of Vratas to be observed on Tṛtīyās < [Part 4 - Pūrva-bhāga: Caturtha-pāda]
Related products
(+16 more products available)











