Apadana commentary (Atthakatha)

by U Lu Pe Win | 216,848 words

This is the English translation of the commentary on the Apadana (Atthakatha), also known as the Visuddhajana-Vilasini. The Buddhist stories known as apadanas refer to biographies of Buddhas, Buddhist monks and nuns. They are found in the Pali Canon (Khuddaka Nikaya), which is the primary canon of Theravada Buddhism. Alternative titles: Visuddhaja...

Commentary on the stanza on the complete extinction of life (jīvitasaṅkhaya)

130. what is the origin of the stanza, starting with rāgañca dosañ ca? It is said that there lived a silent buddha, Mātaṅga by name, the last of all silent buddhas in the neighbourhood of

Rājagaha. At that time, when our bodhisatta arose, the celestial beings, who came to offer in honour to the bodhisatta, saw him and said: “O Comrades! Comrades! Buddha has arisen in the world.” That silent buddha heard about it as he rose from cessation (nirodha) trance, noticed the termination of his own span of life, went through the sky to that place of complete entrance to nibbāna of the silent buddhas, which was a hill known as big cliff in the Himavanta mountains, threw down the precipice the heap of bones of the previous deceased silent buddha, sat himself down on the stone surface, and recited this stanza of joyous utterance.

130.1. There, in that stanza, lust, hatred and delusion (rāga, dosa, moha) have but been spoken of in the Uraga Sutta (the serpent sermon). Samyojanāni (fetters) connotes seven fetters of attachment; these also, having been thoroughly cut off by this and that right path (magga). Asantasam jīvitasaṅkhayamhi, fearless at the complete extinction of life; (jīvitasaṅkhaya) is said to be the breading to pieces of the dying mind (cuticitta). In that extinction of life again, he is fearless because of having forsaken the longing desire for life in the thorough extinction of life.To this extent, having shown his own element of nibbāna together with the residue of root of existence (upādi), he passed away completely into entire nibbāna without any residue of root of existence (upādi), at the end of reciting the stanza.

The Commentary on the stanza, starting with jīvitasaṅkhaya, has ended.

Like what you read? Consider supporting this website: