Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “yathāśaśvadvarṇitāsteṣu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yathāśaśvadvarṇitāsteṣu”—
- yathā -
-
yathā (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]yathā (indeclinable relative)[indeclinable relative]yathā (indeclinable)[indeclinable]
- śaśvad -
-
śaśvat (indeclinable)[indeclinable]śaśvat (noun, masculine)[compound]śaśvat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]
- varṇitās -
-
varṇita (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]varṇitā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√varṇ -> varṇita (participle, masculine)[nominative plural from √varṇ class 10 verb], [vocative plural from √varṇ class 10 verb]√varṇ -> varṇitā (participle, feminine)[nominative plural from √varṇ class 10 verb], [vocative plural from √varṇ class 10 verb], [accusative plural from √varṇ class 10 verb]
- teṣu -
-
ta (noun, masculine)[locative plural]ta (noun, neuter)[locative plural]tad (noun, neuter)[locative plural]sa (noun, masculine)[locative plural]
Extracted glossary definitions: Yatha, Shashvat, Varnita, Tad
Alternative transliteration: yathashashvadvarnitasteshu, yathasasvadvarnitastesu, [Devanagari/Hindi] यथाशश्वद्वर्णितास्तेषु, [Bengali] যথাশশ্বদ্বর্ণিতাস্তেষু, [Gujarati] યથાશશ્વદ્વર્ણિતાસ્તેષુ, [Kannada] ಯಥಾಶಶ್ವದ್ವರ್ಣಿತಾಸ್ತೇಷು, [Malayalam] യഥാശശ്വദ്വര്ണിതാസ്തേഷു, [Telugu] యథాశశ్వద్వర్ణితాస్తేషు
Sanskrit References
“yathāśaśvadvarṇitāsteṣu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.198.105 < [Chapter 198]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)