Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “yamamanuṣyabhūteṣu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yamamanuṣyabhūteṣu”—
- yama -
-
yama (noun, masculine)[compound], [vocative single]yama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- manuṣya -
-
manuṣī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]manuṣya (noun, masculine)[compound], [vocative single]manuṣya (noun, neuter)[compound], [vocative single]manus (noun, masculine)[locative single]
- abhūteṣu -
-
abhūta (noun, masculine)[locative plural]abhūta (noun, neuter)[locative plural]
Extracted glossary definitions: Yama, Manushi, Manushya, Manus, Abhuta
Alternative transliteration: yamamanushyabhuteshu, yamamanusyabhutesu, [Devanagari/Hindi] यममनुष्यभूतेषु, [Bengali] যমমনুষ্যভূতেষু, [Gujarati] યમમનુષ્યભૂતેષુ, [Kannada] ಯಮಮನುಷ್ಯಭೂತೇಷು, [Malayalam] യമമനുഷ്യഭൂതേഷു, [Telugu] యమమనుష్యభూతేషు
Sanskrit References
“yamamanuṣyabhūteṣu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 53.93 < [Chapter 53]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)