Analysis of “vyomaśasvastikādinirūpaṇam”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vyomaśasvastikādinirūpaṇam”—

  • vyoma -
  • vyoman (noun, masculine)
    [compound]
    vyoman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vyoma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • śasvas -
  • śasva (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tikā -
  • tika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ādini -
  • ādinī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ādi (noun, neuter)
    [locative single]
    ādin (noun, masculine)
    [locative single]
    ādin (noun, neuter)
    [locative single]
  • rūpaṇam -
  • rūpaṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Vyoman, Vyoma, Shasva, Tika, Adi, Adin, Adini, Rupana

Alternative transliteration: vyomashasvastikadinirupanam, vyomasasvastikadinirupanam, [Devanagari/Hindi] व्योमशस्वस्तिकादिनिरूपणम्, [Bengali] ব্যোমশস্বস্তিকাদিনিরূপণম্, [Gujarati] વ્યોમશસ્વસ્તિકાદિનિરૂપણમ્, [Kannada] ವ್ಯೋಮಶಸ್ವಸ್ತಿಕಾದಿನಿರೂಪಣಮ್, [Malayalam] വ്യോമശസ്വസ്തികാദിനിരൂപണമ്, [Telugu] వ్యోమశస్వస్తికాదినిరూపణమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: