Analysis of “vivekarasamākrāmanvṛttīstyajati”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vivekarasamākrāmanvṛttīstyajati”—

  • viveka -
  • viveka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rasa -
  • rasa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ras (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • -
  • (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    ma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • akrāman -
  • kram (verb class 1)
    [imperfect active third plural]
  • vṛttīs -
  • vṛtti (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • tyajati -
  • tyaj -> tyajat (participle, masculine)
    [locative single from √tyaj class 1 verb]
    tyaj -> tyajat (participle, neuter)
    [locative single from √tyaj class 1 verb]
    tyaj (verb class 1)
    [present active third single]

Extracted glossary definitions: Viveka, Rasa, Asmad, Vritti, Tyajat

Alternative transliteration: vivekarasamakramanvrittistyajati, vivekarasamakramanvrttistyajati, [Devanagari/Hindi] विवेकरसमाक्रामन्वृत्तीस्त्यजति, [Bengali] বিবেকরসমাক্রামন্বৃত্তীস্ত্যজতি, [Gujarati] વિવેકરસમાક્રામન્વૃત્તીસ્ત્યજતિ, [Kannada] ವಿವೇಕರಸಮಾಕ್ರಾಮನ್ವೃತ್ತೀಸ್ತ್ಯಜತಿ, [Malayalam] വിവേകരസമാക്രാമന്വൃത്തീസ്ത്യജതി, [Telugu] వివేకరసమాక్రామన్వృత్తీస్త్యజతి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: