Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “viṣayānpuṃsassaṃgasteṣūpajāyate”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “viṣayānpuṃsassaṃgasteṣūpajāyate”—
- viṣayān -
-
viṣaya (noun, masculine)[accusative plural]
- puṃsas -
-
puṃs (noun, masculine)[accusative plural], [ablative single], [genitive single]
- saṅgas -
-
saṅga (noun, masculine)[nominative single]
- teṣū -
-
ta (noun, masculine)[locative plural]ta (noun, neuter)[locative plural]tad (noun, neuter)[locative plural]sa (noun, masculine)[locative plural]
- upajāya -
-
upaja (noun, masculine)[dative single]upaja (noun, neuter)[dative single]
- te -
-
ta (noun, masculine)[locative single]ta (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]tā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]tad (noun, neuter)[nominative dual], [accusative dual]sa (noun, masculine)[nominative plural]sā (noun, feminine)[nominative dual], [accusative dual]yuṣmad (pronoun, none)[dative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Vishaya, Pums, Sanga, Tad, Upaja, Yushmad
Alternative transliteration: vishayanpumsassamgasteshupajayate, visayanpumsassamgastesupajayate, [Devanagari/Hindi] विषयान्पुंसस्संगस्तेषूपजायते, [Bengali] বিষযান্পুংসস্সংগস্তেষূপজাযতে, [Gujarati] વિષયાન્પુંસસ્સંગસ્તેષૂપજાયતે, [Kannada] ವಿಷಯಾನ್ಪುಂಸಸ್ಸಂಗಸ್ತೇಷೂಪಜಾಯತೇ, [Malayalam] വിഷയാന്പുംസസ്സംഗസ്തേഷൂപജായതേ, [Telugu] విషయాన్పుంసస్సంగస్తేషూపజాయతే
Sanskrit References
“viṣayānpuṃsassaṃgasteṣūpajāyate” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 36.537 < [Chapter 36 - apacārāḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)