Analysis of “upacārairaśiśirairyavagodhūmabhuk”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “upacārairaśiśirairyavagodhūmabhuk”—

  • upacārair -
  • upacāra (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • aśiśirair -
  • aśiśira (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    aśiśira (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • yava -
  • yava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yava (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    yavan (noun, masculine)
    [compound]
  • godhūma -
  • godhūma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • bhuk -
  • bhuk (indeclinable)
    [indeclinable]
    bhuj (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    bhuj (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Upacara, Ashishira, Yava, Godhuma, Bhuk, Bhuj

Alternative transliteration: upacarairashishirairyavagodhumabhuk, upacarairasisirairyavagodhumabhuk, [Devanagari/Hindi] उपचारैरशिशिरैर्यवगोधूमभुक्, [Bengali] উপচারৈরশিশিরৈর্যবগোধূমভুক্, [Gujarati] ઉપચારૈરશિશિરૈર્યવગોધૂમભુક્, [Kannada] ಉಪಚಾರೈರಶಿಶಿರೈರ್ಯವಗೋಧೂಮಭುಕ್, [Malayalam] ഉപചാരൈരശിശിരൈര്യവഗോധൂമഭുക്, [Telugu] ఉపచారైరశిశిరైర్యవగోధూమభుక్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: