Analysis of “tenānnapānavākyeṣvanīśatā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tenānnapānavākyeṣvanīśatā”—

  • tenānn -
  • tena (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • apāna -
  • apāna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vākyeṣva -
  • vākya (noun, neuter)
    [locative plural]
    vac -> vākya (participle, masculine)
    [locative plural from √vac class 2 verb], [locative plural from √vac class 3 verb]
    vac -> vākya (participle, neuter)
    [locative plural from √vac class 2 verb], [locative plural from √vac class 3 verb]
    vak -> vākya (participle, masculine)
    [locative plural from √vak class 1 verb]
    vak -> vākya (participle, neuter)
    [locative plural from √vak class 1 verb]
  • anīśa -
  • anīśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    anīśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    tan (noun, masculine)
    [nominative single]

Extracted glossary definitions: Tena, Apana, Vakya, Anisha, Tan

Alternative transliteration: tenannapanavakyeshvanishata, tenannapanavakyesvanisata, [Devanagari/Hindi] तेनान्नपानवाक्येष्वनीशता, [Bengali] তেনান্নপানবাক্যেষ্বনীশতা, [Gujarati] તેનાન્નપાનવાક્યેષ્વનીશતા, [Kannada] ತೇನಾನ್ನಪಾನವಾಕ್ಯೇಷ್ವನೀಶತಾ, [Malayalam] തേനാന്നപാനവാക്യേഷ്വനീശതാ, [Telugu] తేనాన్నపానవాక్యేష్వనీశతా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: