Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “tadaṅgagajagadvastujātabhramaṇasambhramāt”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tadaṅgagajagadvastujātabhramaṇasambhramāt”—
- tadaṅ -
-
tadam (indeclinable)[indeclinable]tadā (noun, feminine)[adverb]tada (noun, masculine)[adverb], [accusative single]tada (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- ga -
-
ga (noun, masculine)[compound], [vocative single]ga (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- gaja -
-
gaja (noun, masculine)[compound], [vocative single]√gaj (verb class 1)[imperative active second single]
- gad -
-
gat (noun, masculine)[compound]gat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]
- vastujāta -
-
vastujāta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- bhramaṇa -
-
bhramaṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sambhramāt -
-
sambhrama (noun, masculine)[adverb], [ablative single]sambhrama (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
Extracted glossary definitions: Tadam, Tada, Gaja, Gat, Vastujata, Bhramana, Sambhrama
Alternative transliteration: tadangagajagadvastujatabhramanasambhramat, [Devanagari/Hindi] तदङ्गगजगद्वस्तुजातभ्रमणसम्भ्रमात्, [Bengali] তদঙ্গগজগদ্বস্তুজাতভ্রমণসম্ভ্রমাত্, [Gujarati] તદઙ્ગગજગદ્વસ્તુજાતભ્રમણસમ્ભ્રમાત્, [Kannada] ತದಙ್ಗಗಜಗದ್ವಸ್ತುಜಾತಭ್ರಮಣಸಮ್ಭ್ರಮಾತ್, [Malayalam] തദങ്ഗഗജഗദ്വസ്തുജാതഭ്രമണസമ്ഭ്രമാത്, [Telugu] తదఙ్గగజగద్వస్తుజాతభ్రమణసమ్భ్రమాత్
Sanskrit References
“tadaṅgagajagadvastujātabhramaṇasambhramāt” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.238.68 < [Chapter 238]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)