Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “svāyudhāvalanāvegacchinnakaṅkaṭahetayaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “svāyudhāvalanāvegacchinnakaṅkaṭahetayaḥ”—
- svāyudhāva -
-
svāyudha (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- ala -
-
ala (noun, neuter)[compound], [vocative single]√al (verb class 1)[imperative active second single]
- nāve -
-
nāva (noun, masculine)[locative single]nāvā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]nau (noun, feminine)[dative single]
- gac -
-
gat (noun, masculine)[compound]gat (noun, neuter)[nominative single], [vocative single], [accusative single]
- chinna -
-
chinna (noun, masculine)[compound], [vocative single]chinna (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kaṅkaṭa -
-
kaṅkaṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- hetayaḥ -
-
heti (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural]heti (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
Extracted glossary definitions: Svayudha, Ala, Nava, Nau, Gat, Chinna, Kankata, Heti
Alternative transliteration: svayudhavalanavegacchinnakankatahetayah, [Devanagari/Hindi] स्वायुधावलनावेगच्छिन्नकङ्कटहेतयः, [Bengali] স্বাযুধাবলনাবেগচ্ছিন্নকঙ্কটহেতযঃ, [Gujarati] સ્વાયુધાવલનાવેગચ્છિન્નકઙ્કટહેતયઃ, [Kannada] ಸ್ವಾಯುಧಾವಲನಾವೇಗಚ್ಛಿನ್ನಕಙ್ಕಟಹೇತಯಃ, [Malayalam] സ്വായുധാവലനാവേഗച്ഛിന്നകങ്കടഹേതയഃ, [Telugu] స్వాయుధావలనావేగచ్ఛిన్నకఙ్కటహేతయః
Sanskrit References
“svāyudhāvalanāvegacchinnakaṅkaṭahetayaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.11.31 < [Chapter 11]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)