Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “supuṣpitāśokapalāśaśālmaliryathācalaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “supuṣpitāśokapalāśaśālmaliryathācalaḥ”—
- supuṣpitā -
-
supuṣpita (noun, masculine)[compound], [vocative single]supuṣpita (noun, neuter)[compound], [vocative single]supuṣpitā (noun, feminine)[nominative single]
- aśoka -
-
aśoka (noun, masculine)[compound], [vocative single]aśoka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- palāśa -
-
palāśa (noun, masculine)[compound], [vocative single]palāśa (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śālmali -
-
śālmalī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]śālmalin (noun, masculine)[compound], [adverb]
- rya -
-
rī (noun, feminine)[compound], [adverb]rai (noun, masculine)[adverb]
- athā -
-
athā (indeclinable)[indeclinable]atha (indeclinable)[indeclinable]
- acalaḥ -
-
acala (noun, masculine)[nominative single]√cal (verb class 1)[imperfect active second single]
Extracted glossary definitions: Supushpita, Ashoka, Palasha, Shalmali, Atha, Acala
Alternative transliteration: supushpitashokapalashashalmaliryathacalah, supuspitasokapalasasalmaliryathacalah, [Devanagari/Hindi] सुपुष्पिताशोकपलाशशाल्मलिर्यथाचलः, [Bengali] সুপুষ্পিতাশোকপলাশশাল্মলির্যথাচলঃ, [Gujarati] સુપુષ્પિતાશોકપલાશશાલ્મલિર્યથાચલઃ, [Kannada] ಸುಪುಷ್ಪಿತಾಶೋಕಪಲಾಶಶಾಲ್ಮಲಿರ್ಯಥಾಚಲಃ, [Malayalam] സുപുഷ്പിതാശോകപലാശശാല്മലിര്യഥാചലഃ, [Telugu] సుపుష్పితాశోకపలాశశాల్మలిర్యథాచలః
Sanskrit References
“supuṣpitāśokapalāśaśālmaliryathācalaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 8.66.38 < [Chapter 66]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)