Analysis of “smābhirbhagavānparitṛṣitāḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “smābhirbhagavānparitṛṣitāḥ”—

  • smā -
  • sma (indeclinable)
    [indeclinable]
    smā (indeclinable)
    [indeclinable]
    sman (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
  • abhir -
  • abhi (noun, masculine)
    [nominative single]
    abhi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • bhagavān -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • paritṛṣitāḥ -
  • paritṛṣita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    paritṛṣitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Sma, Sman, Abhi, Bhagavat, Paritrishita

Alternative transliteration: smabhirbhagavanparitrishitah, smabhirbhagavanparitrsitah, [Devanagari/Hindi] स्माभिर्भगवान्परितृषिताः, [Bengali] স্মাভির্ভগবান্পরিতৃষিতাঃ, [Gujarati] સ્માભિર્ભગવાન્પરિતૃષિતાઃ, [Kannada] ಸ್ಮಾಭಿರ್ಭಗವಾನ್ಪರಿತೃಷಿತಾಃ, [Malayalam] സ്മാഭിര്ഭഗവാന്പരിതൃഷിതാഃ, [Telugu] స్మాభిర్భగవాన్పరితృషితాః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: