Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sarvatathāgataśāsanasaṃdhāraṇābhimukhīṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvatathāgataśāsanasaṃdhāraṇābhimukhīṃ”—
- sarvata -
-
sarvata (noun, masculine)[compound], [vocative single]sarvata (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- thā -
-
tha (noun, masculine)[compound], [vocative single]tha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- agata -
-
agata (noun, masculine)[compound], [vocative single]agata (noun, neuter)[compound], [vocative single]√ag (verb class 1)[imperative active second plural]
- śāsana -
-
śāsana (noun, masculine)[compound], [vocative single]śāsana (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sandhāraṇā -
-
sandhāraṇa (noun, masculine)[compound], [vocative single]sandhāraṇa (noun, neuter)[compound], [vocative single]sandhāraṇā (noun, feminine)[nominative single]
- abhimukhīm -
-
abhimukhī (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Sarvata, Tha, Agata, Shasana, Sandharana, Abhimukhi
Alternative transliteration: sarvatathagatashasanasamdharanabhimukhim, sarvatathagatasasanasamdharanabhimukhim, [Devanagari/Hindi] सर्वतथागतशासनसंधारणाभिमुखीं, [Bengali] সর্বতথাগতশাসনসংধারণাভিমুখীং, [Gujarati] સર્વતથાગતશાસનસંધારણાભિમુખીં, [Kannada] ಸರ್ವತಥಾಗತಶಾಸನಸಂಧಾರಣಾಭಿಮುಖೀಂ, [Malayalam] സര്വതഥാഗതശാസനസംധാരണാഭിമുഖീം, [Telugu] సర్వతథాగతశాసనసంధారణాభిముఖీం
Sanskrit References
“sarvatathāgataśāsanasaṃdhāraṇābhimukhīṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)