Analysis of “saṭāvikaṭapīnāṃsaspandapreritabhāskaram”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saṭāvikaṭapīnāṃsaspandapreritabhāskaram”—

  • saṭā -
  • saṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saṭā (noun, feminine)
    [nominative single]
    saṭ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • avikaṭa -
  • avikaṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pīnāṃsa -
  • pīnāṃsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pīnāṃsa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • spanda -
  • spanda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • prerita -
  • prerita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prerita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhāskaram -
  • bhāskara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhāskara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhāskarā (noun, feminine)
    [adverb]

Extracted glossary definitions: Sata, Avikata, Pinamsa, Spanda, Prerita, Bhaskara

Alternative transliteration: satavikatapinamsaspandapreritabhaskaram, [Devanagari/Hindi] सटाविकटपीनांसस्पन्दप्रेरितभास्करम्, [Bengali] সটাবিকটপীনাংসস্পন্দপ্রেরিতভাস্করম্, [Gujarati] સટાવિકટપીનાંસસ્પન્દપ્રેરિતભાસ્કરમ્, [Kannada] ಸಟಾವಿಕಟಪೀನಾಂಸಸ್ಪನ್ದಪ್ರೇರಿತಭಾಸ್ಕರಮ್, [Malayalam] സടാവികടപീനാംസസ്പന്ദപ്രേരിതഭാസ്കരമ്, [Telugu] సటావికటపీనాంసస్పన్దప్రేరితభాస్కరమ్

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: