Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “rakṣaḥpiśācādīni”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rakṣaḥpiśācādīni”—
- rakṣaḥ -
-
rakṣas (noun, masculine)[compound], [vocative single]rakṣas (noun, neuter)[compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]rakṣa (noun, masculine)[nominative single]
- piśācā -
-
piśāca (noun, masculine)[compound], [vocative single]piśācā (noun, feminine)[nominative single]
- ādīni -
-
ādi (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]ādin (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Raksha, Rakshas, Pishaca, Adi, Adin
Alternative transliteration: rakshahpishacadini, raksahpisacadini, [Devanagari/Hindi] रक्षःपिशाचादीनि, [Bengali] রক্ষঃপিশাচাদীনি, [Gujarati] રક્ષઃપિશાચાદીનિ, [Kannada] ರಕ್ಷಃಪಿಶಾಚಾದೀನಿ, [Malayalam] രക്ഷഃപിശാചാദീനി, [Telugu] రక్షఃపిశాచాదీని
Sanskrit References
“rakṣaḥpiśācādīni” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 29 < [Chapter 6: vikṛtivijñānīyo'adhyāyaḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)