Analysis of “rūkṣatīkṣṇakharāsātmyairannapānaiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “rūkṣatīkṣṇakharāsātmyairannapānaiḥ”—

  • rūkṣa -
  • rūkṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rūkṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tīkṣṇa -
  • tīkṣṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tīkṣṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kharā -
  • khara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    khara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kharā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • asātmyair -
  • asātmya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    asātmya (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • annapānaiḥ -
  • annapāna (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    annapāna (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Ruksha, Tikshna, Khara, Asatmya, Annapana

Alternative transliteration: rukshatikshnakharasatmyairannapanaih, ruksatiksnakharasatmyairannapanaih, [Devanagari/Hindi] रूक्षतीक्ष्णखरासात्म्यैरन्नपानैः, [Bengali] রূক্ষতীক্ষ্ণখরাসাত্ম্যৈরন্নপানৈঃ, [Gujarati] રૂક્ષતીક્ષ્ણખરાસાત્મ્યૈરન્નપાનૈઃ, [Kannada] ರೂಕ್ಷತೀಕ್ಷ್ಣಖರಾಸಾತ್ಮ್ಯೈರನ್ನಪಾನೈಃ, [Malayalam] രൂക്ഷതീക്ഷ്ണഖരാസാത്മ്യൈരന്നപാനൈഃ, [Telugu] రూక్షతీక్ష్ణఖరాసాత్మ్యైరన్నపానైః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: