Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pradīpa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pradīpa”—
- pradīpa -
-
pradīpa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Pradipa
Alternative transliteration: pradipa, [Devanagari/Hindi] प्रदीप, [Bengali] প্রদীপ, [Gujarati] પ્રદીપ, [Kannada] ಪ್ರದೀಪ, [Malayalam] പ്രദീപ, [Telugu] ప్రదీప
Sanskrit References
“pradīpa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 31 pages. Showing most relevant pages first:
Verse 1.1.5.52 < [Chapter 5]
Verse 1.1.11.65 < [Chapter 11]
Verse 1.3.1.1 < [Chapter 1]
Verse 1.3.8.86 < [Chapter 8]
Verse 1.4.6.8 < [Chapter 6]
Verse 1.4.16.65 < [Chapter 16]
Verse 1.4.20.29 < [Chapter 20]
Verse 2.2.34.4 < [Chapter 34]
Verse 2.2.34.38 < [Chapter 34]
Verse 2.4.7.98 < [Chapter 7]
Verse 2.4.7.7 < [Chapter 7]
Verse 2.4.7.11 < [Chapter 7]
Verse 2.4.35.41 < [Chapter 35]
Verse 3.2.6.96 < [Chapter 6]
Verse 3.3.17.43 < [Chapter 17]
Verse 4.1.3.17 < [Chapter 3]
Verse 4.1.4.1 < [Chapter 4]
Verse 4.1.10.41 < [Chapter 10]
Verse 4.1.13.37 < [Chapter 13]
Verse 4.1.27.37 < [Chapter 27]
Verse 4.1.33.57 < [Chapter 33]
Verse 4.1.38.97 < [Chapter 38]
Verse 4.1.41.89 < [Chapter 41]
Verse 4.2.10.13 < [Chapter 10]
Verse 4.2.11.54 < [Chapter 11]
Verse 4.2.16.84 < [Chapter 16]
Verse 4.2.21.89 < [Chapter 21]
Verse 5.1.32.83 < [Chapter 32]
Verse 5.3.17.11 < [Chapter 17]
Verse 7.1.11.180 < [Chapter 11]
Verse 7.1.107.69 < [Chapter 107]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)