Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “praśāntajagadāstho'ntarvītaśokabhayaiṣaṇaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “praśāntajagadāstho'ntarvītaśokabhayaiṣaṇaḥ”—
- praśānta -
-
praśānta (noun, masculine)[compound], [vocative single]praśānta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- jagadās -
-
jagada (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
- tho' -
-
tha (noun, masculine)[nominative single]
- antar -
-
antar (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]antar (indeclinable)[indeclinable]
- vītaśokabhayai -
-
vītaśokabhaya (noun, masculine)[compound], [vocative single]vītaśokabhaya (noun, neuter)[compound], [vocative single]vītaśokabhayā (noun, feminine)[nominative single]
- eṣaṇaḥ -
-
eṣaṇa (noun, masculine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Prashanta, Jagada, Tha, Antar, Vitashokabhaya, Eshana
Alternative transliteration: prashantajagadastho'ntarvitashokabhayaishanah, prasantajagadastho'ntarvitasokabhayaisanah, [Devanagari/Hindi] प्रशान्तजगदास्थोऽन्तर्वीतशोकभयैषणः, [Bengali] প্রশান্তজগদাস্থোঽন্তর্বীতশোকভযৈষণঃ, [Gujarati] પ્રશાન્તજગદાસ્થોઽન્તર્વીતશોકભયૈષણઃ, [Kannada] ಪ್ರಶಾನ್ತಜಗದಾಸ್ಥೋಽನ್ತರ್ವೀತಶೋಕಭಯೈಷಣಃ, [Malayalam] പ്രശാന്തജഗദാസ്ഥോഽന്തര്വീതശോകഭയൈഷണഃ, [Telugu] ప్రశాన్తజగదాస్థోఽన్తర్వీతశోకభయైషణః
Sanskrit References
“praśāntajagadāstho'ntarvītaśokabhayaiṣaṇaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.56.20 < [Chapter LVI]
Verse 5.56.20 < [Chapter 56]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)