Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pavanādisukhasañcārārthamanaśeṣayet”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pavanādisukhasañcārārthamanaśeṣayet”—
- pavanā -
-
pavana (noun, masculine)[compound], [vocative single]pavana (noun, neuter)[compound], [vocative single]pavanā (noun, feminine)[nominative single]
- adi -
-
ad (noun, masculine)[locative single]ad (noun, neuter)[locative single]
- sukhasañcārā -
-
sukhasañcāra (noun, masculine)[compound], [vocative single]sukhasañcāra (noun, neuter)[compound], [vocative single]sukhasañcārā (noun, feminine)[nominative single]
- artham -
-
artha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]artha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- ana -
-
ana (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- śeṣayet -
-
√śiṣ (verb class 10)[optative active third single]√śiṣ (verb class 0)[optative active third single]
Extracted glossary definitions: Pavana, Sukhasancara, Artha, Ana
Alternative transliteration: pavanadisukhasancararthamanasheshayet, pavanadisukhasancararthamanasesayet, [Devanagari/Hindi] पवनादिसुखसञ्चारार्थमनशेषयेत्, [Bengali] পবনাদিসুখসঞ্চারার্থমনশেষযেত্, [Gujarati] પવનાદિસુખસઞ્ચારાર્થમનશેષયેત્, [Kannada] ಪವನಾದಿಸುಖಸಞ್ಚಾರಾರ್ಥಮನಶೇಷಯೇತ್, [Malayalam] പവനാദിസുഖസഞ്ചാരാര്ഥമനശേഷയേത്, [Telugu] పవనాదిసుఖసఞ్చారార్థమనశేషయేత్
Sanskrit References
“pavanādisukhasañcārārthamanaśeṣayet” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 36 < [Chapter 8: mātrāśitīyādhyāyo]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)