Analysis of “paryastikopāśrayakopahāsavivādaniṣṭhīvanajṛmbhaṇāni”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paryastikopāśrayakopahāsavivādaniṣṭhīvanajṛmbhaṇāni”—

  • paryastiko -
  • paryastikā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • upāśraya -
  • upāśraya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kopa -
  • kopa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • hāsa -
  • hāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vivāda -
  • vivāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • niṣṭhīvana -
  • niṣṭhīvana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jṛmbhaṇāni -
  • jṛmbhaṇa (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Extracted glossary definitions: Paryastika, Upashraya, Kopa, Hasa, Vivada, Nishthivana, Jrimbhana

Alternative transliteration: paryastikopashrayakopahasavivadanishthivanajrimbhanani, paryastikopasrayakopahasavivadanisthivanajrmbhanani, [Devanagari/Hindi] पर्यस्तिकोपाश्रयकोपहासविवादनिष्ठीवनजृम्भणानि, [Bengali] পর্যস্তিকোপাশ্রযকোপহাসবিবাদনিষ্ঠীবনজৃম্ভণানি, [Gujarati] પર્યસ્તિકોપાશ્રયકોપહાસવિવાદનિષ્ઠીવનજૃમ્ભણાનિ, [Kannada] ಪರ್ಯಸ್ತಿಕೋಪಾಶ್ರಯಕೋಪಹಾಸವಿವಾದನಿಷ್ಠೀವನಜೃಮ್ಭಣಾನಿ, [Malayalam] പര്യസ്തികോപാശ്രയകോപഹാസവിവാദനിഷ്ഠീവനജൃമ്ഭണാനി, [Telugu] పర్యస్తికోపాశ్రయకోపహాసవివాదనిష్ఠీవనజృమ్భణాని

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: