Analysis of “parvatopamakukṣimādīptāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “parvatopamakukṣimādīptāṃ”—

  • parvato -
  • parvata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parvata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    parvatā (noun, feminine)
    [nominative single]
    parv -> parvat (participle, masculine)
    [instrumental single from √parv class 1 verb]
    parv -> parvat (participle, neuter)
    [instrumental single from √parv class 1 verb]
    parv (verb class 1)
    [imperative active second plural]
  • upama -
  • upama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kukṣim -
  • kukṣi (noun, feminine)
    [accusative single]
    kukṣi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ādīptām -
  • ādīptā (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Parvata, Parvat, Upama, Kukshi, Adipta

Alternative transliteration: parvatopamakukshimadiptam, parvatopamakuksimadiptam, [Devanagari/Hindi] पर्वतोपमकुक्षिमादीप्तां, [Bengali] পর্বতোপমকুক্ষিমাদীপ্তাং, [Gujarati] પર્વતોપમકુક્ષિમાદીપ્તાં, [Kannada] ಪರ್ವತೋಪಮಕುಕ್ಷಿಮಾದೀಪ್ತಾಂ, [Malayalam] പര്വതോപമകുക്ഷിമാദീപ്താം, [Telugu] పర్వతోపమకుక్షిమాదీప్తాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: