Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “paścātsādhvyanugacchati”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “paścātsādhvyanugacchati”—
- paścāt -
-
paścāt (indeclinable)[indeclinable]paśca (noun, masculine)[adverb], [ablative single]paśca (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- sādhvya -
-
sādhvī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]sādhvin (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single]sādhvin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
- anu -
-
anu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]anu (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]anu (noun, masculine)[compound], [adverb]anu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]anu (noun, feminine)[compound], [adverb]anu (Preverb)[Preverb]
- gacchati -
-
gacchat (noun, masculine)[locative single]gacchat (noun, neuter)[locative single]√gam (verb class 1)[present active third single]
Extracted glossary definitions: Pashcat, Pashca, Sadhvi, Sadhvin, Anu, Gacchat
Alternative transliteration: pashcatsadhvyanugacchati, pascatsadhvyanugacchati, [Devanagari/Hindi] पश्चात्साध्व्यनुगच्छति, [Bengali] পশ্চাত্সাধ্ব্যনুগচ্ছতি, [Gujarati] પશ્ચાત્સાધ્વ્યનુગચ્છતિ, [Kannada] ಪಶ್ಚಾತ್ಸಾಧ್ವ್ಯನುಗಚ್ಛತಿ, [Malayalam] പശ്ചാത്സാധ്വ്യനുഗച്ഛതി, [Telugu] పశ్చాత్సాధ్వ్యనుగచ్ఛతి
Sanskrit References
“paścātsādhvyanugacchati” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.68.45 < [Chapter 68]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)