Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nivātasukhaśayyāsthitaścāvibandhārthamalpālpamuṣṇodakamanukaṇṭhayaṃstanmanā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nivātasukhaśayyāsthitaścāvibandhārthamalpālpamuṣṇodakamanukaṇṭhayaṃstanmanā”—
- nivāta -
-
nivāta (noun, masculine)[compound], [vocative single]nivāta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- sukhaśayyā -
-
sukhaśayyā (noun, feminine)[nominative single]
- asthitaś -
-
asthita (noun, masculine)[nominative single]
- cā -
-
cā (noun, feminine)[nominative single]
- vibandhā -
-
vibandha (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- artham -
-
artha (noun, masculine)[adverb], [accusative single]artha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- alpālpam -
-
alpālpa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]alpālpa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]alpālpā (noun, feminine)[adverb]
- uṣṇodakam -
-
uṣṇodaka (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
- anu -
-
anu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]anu (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]anu (noun, masculine)[compound], [adverb]anu (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]anu (noun, feminine)[compound], [adverb]
- kaṇṭhayaṃs -
-
√kaṇṭh -> kaṇṭhayat (participle, masculine)[nominative single from √kaṇṭh class 10 verb], [vocative single from √kaṇṭh class 10 verb]
- tanmanā -
-
tanman (noun, neuter)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Nivata, Sukhashayya, Asthita, Vibandha, Artha, Alpalpa, Ushnodaka, Anu, Kanthayat, Tanman
Alternative transliteration: nivatasukhashayyasthitashcavibandharthamalpalpamushnodakamanukanthayamstanmana, nivatasukhasayyasthitascavibandharthamalpalpamusnodakamanukanthayamstanmana, [Devanagari/Hindi] निवातसुखशय्यास्थितश्चाविबन्धार्थमल्पाल्पमुष्णोदकमनुकण्ठयंस्तन्मना, [Bengali] নিবাতসুখশয্যাস্থিতশ্চাবিবন্ধার্থমল্পাল্পমুষ্ণোদকমনুকণ্ঠযংস্তন্মনা, [Gujarati] નિવાતસુખશય્યાસ્થિતશ્ચાવિબન્ધાર્થમલ્પાલ્પમુષ્ણોદકમનુકણ્ઠયંસ્તન્મના, [Kannada] ನಿವಾತಸುಖಶಯ್ಯಾಸ್ಥಿತಶ್ಚಾವಿಬನ್ಧಾರ್ಥಮಲ್ಪಾಲ್ಪಮುಷ್ಣೋದಕಮನುಕಣ್ಠಯಂಸ್ತನ್ಮನಾ, [Malayalam] നിവാതസുഖശയ്യാസ്ഥിതശ്ചാവിബന്ധാര്ഥമല്പാല്പമുഷ്ണോദകമനുകണ്ഠയംസ്തന്മനാ, [Telugu] నివాతసుఖశయ్యాస్థితశ్చావిబన్ధార్థమల్పాల్పముష్ణోదకమనుకణ్ఠయంస్తన్మనా
Sanskrit References
“nivātasukhaśayyāsthitaścāvibandhārthamalpālpamuṣṇodakamanukaṇṭhayaṃstanmanā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 28 < [Chapter 18: vamanavirecanavidhi-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)