Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mudgāmalakakharjūramṛdvīkāvadarāṇi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mudgāmalakakharjūramṛdvīkāvadarāṇi”—
- mudgā -
-
mudga (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- āmalaka -
-
āmalaka (noun, masculine)[compound], [vocative single]āmalaka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kharjūra -
-
kharjūra (noun, masculine)[compound], [vocative single]kharjūra (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- mṛdvīkā -
-
mṛdvīkā (noun, feminine)[nominative single]
- vada -
-
vada (noun, masculine)[compound], [vocative single]vada (noun, neuter)[compound], [vocative single]√vad (verb class 1)[imperative active second single]
- rāṇi -
-
rāṇi (noun, masculine)[compound], [adverb]rāṇī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]ra (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√rā (verb class 2)[imperative active first single]
Extracted glossary definitions: Mudga, Amalaka, Kharjura, Mridvika, Vada, Rani
Alternative transliteration: mudgamalakakharjuramridvikavadarani, mudgamalakakharjuramrdvikavadarani, [Devanagari/Hindi] मुद्गामलकखर्जूरमृद्वीकावदराणि, [Bengali] মুদ্গামলকখর্জূরমৃদ্বীকাবদরাণি, [Gujarati] મુદ્ગામલકખર્જૂરમૃદ્વીકાવદરાણિ, [Kannada] ಮುದ್ಗಾಮಲಕಖರ್ಜೂರಮೃದ್ವೀಕಾವದರಾಣಿ, [Malayalam] മുദ്ഗാമലകഖര്ജൂരമൃദ്വീകാവദരാണി, [Telugu] ముద్గామలకఖర్జూరమృద్వీకావదరాణి
Sanskrit References
“mudgāmalakakharjūramṛdvīkāvadarāṇi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 279.25 < [Chapter 279]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)