Analysis of “mokṣasaṃpādakabhagavadārādhanakarmaṇo'pi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mokṣasaṃpādakabhagavadārādhanakarmaṇo'pi”—

  • mokṣa -
  • mokṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • sampādaka -
  • sampādaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sampādaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhagavadārādhana -
  • bhagavadārādhana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • karmaṇo' -
  • karman (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
    api (Preverb)
    [Preverb]

Extracted glossary definitions: Moksha, Sampadaka, Bhagavadaradhana, Karman, Api

Alternative transliteration: mokshasampadakabhagavadaradhanakarmano'pi, moksasampadakabhagavadaradhanakarmano'pi, [Devanagari/Hindi] मोक्षसंपादकभगवदाराधनकर्मणोऽपि, [Bengali] মোক্ষসংপাদকভগবদারাধনকর্মণোঽপি, [Gujarati] મોક્ષસંપાદકભગવદારાધનકર્મણોઽપિ, [Kannada] ಮೋಕ್ಷಸಂಪಾದಕಭಗವದಾರಾಧನಕರ್ಮಣೋಽಪಿ, [Malayalam] മോക്ഷസംപാദകഭഗവദാരാധനകര്മണോഽപി, [Telugu] మోక్షసంపాదకభగవదారాధనకర్మణోఽపి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: