Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “mahāvedīṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “mahāvedīṃ”—
- mahā -
-
maha (noun, masculine)[compound], [vocative single]maha (noun, neuter)[compound], [vocative single]mahat (noun, masculine)[compound]mah (noun, masculine)[instrumental single]mahā (noun, feminine)[nominative single]√mah (verb class 1)[imperative active second single]
- avedīm -
-
avedī (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Mah, Maha, Avedi
Alternative transliteration: mahavedim, [Devanagari/Hindi] महावेदीं, [Bengali] মহাবেদীং, [Gujarati] મહાવેદીં, [Kannada] ಮಹಾವೇದೀಂ, [Malayalam] മഹാവേദീം, [Telugu] మహావేదీం
Sanskrit References
“mahāvedīṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.586.102 < [Chapter 586]
Verse 2.154.32 < [Chapter 154]
Verse 2.2.18.30 < [Chapter 18]
Verse 2.2.22.4 < [Chapter 22]
Verse 2.2.33.26 < [Chapter 33]
Verse 2.2.33.59 < [Chapter 33]
Verse 2.2.34.10 < [Chapter 34]
Purushottama-samhita [sanskrit]
Verse 23.14 < [Chapter 23]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)