Analysis of “maṇikanakaparvataśikharavairocano”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “maṇikanakaparvataśikharavairocano”—

  • maṇika -
  • maṇika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • naka -
  • naka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    naka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • parvataśikhara -
  • parvataśikhara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vairo -
  • vaira (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vaira (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vairā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ūca -
  • uc (verb class 4)
    [perfect active second plural]
    vac (verb class 2)
    [perfect active second plural]
    vac (verb class 3)
    [perfect active second plural]
  • no -
  • nu (noun, masculine)
    [vocative single]

Extracted glossary definitions: Manika, Naka, Parvatashikhara, Vaira

Alternative transliteration: manikanakaparvatashikharavairocano, manikanakaparvatasikharavairocano, [Devanagari/Hindi] मणिकनकपर्वतशिखरवैरोचनो, [Bengali] মণিকনকপর্বতশিখরবৈরোচনো, [Gujarati] મણિકનકપર્વતશિખરવૈરોચનો, [Kannada] ಮಣಿಕನಕಪರ್ವತಶಿಖರವೈರೋಚನೋ, [Malayalam] മണികനകപര്വതശിഖരവൈരോചനോ, [Telugu] మణికనకపర్వతశిఖరవైరోచనో

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: