Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “lakṣmīlatāviluṭhanātsaṅkaṭe”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “lakṣmīlatāviluṭhanātsaṅkaṭe”—
- lakṣmī -
-
lakṣmī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
- ilatā -
-
√il -> ilat (participle, masculine)[instrumental single from √il class 6 verb]√il -> ilat (participle, neuter)[instrumental single from √il class 6 verb]√il (verb class 6)[imperative active second plural]
- avi -
-
avi (noun, masculine)[compound], [adverb]avi (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]avi (noun, feminine)[compound], [adverb]avī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]o (noun, masculine)[locative single]
- luṭhanāt -
-
luṭhana (noun, neuter)[adverb], [ablative single]
- saṅkaṭe -
-
saṅkaṭa (noun, masculine)[locative single]saṅkaṭa (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]saṅkaṭā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Lakshmi, Ilat, Avi, Luthana, Sankata
Alternative transliteration: lakshmilataviluthanatsankate, laksmilataviluthanatsankate, [Devanagari/Hindi] लक्ष्मीलताविलुठनात्सङ्कटे, [Bengali] লক্ষ্মীলতাবিলুঠনাত্সঙ্কটে, [Gujarati] લક્ષ્મીલતાવિલુઠનાત્સઙ્કટે, [Kannada] ಲಕ್ಷ್ಮೀಲತಾವಿಲುಠನಾತ್ಸಙ್ಕಟೇ, [Malayalam] ലക്ഷ്മീലതാവിലുഠനാത്സങ്കടേ, [Telugu] లక్ష్మీలతావిలుఠనాత్సఙ్కటే
Sanskrit References
“lakṣmīlatāviluṭhanātsaṅkaṭe” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.201.36 < [Chapter 201]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)