Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kvacitsvargānilādhūtamāyākusumakānanam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kvacitsvargānilādhūtamāyākusumakānanam”—
- kva -
-
ku (indeclinable particle)[indeclinable particle]kva (indeclinable)[indeclinable]ku (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]kū (noun, feminine)[compound], [adverb], [vocative single]
- acitsva -
-
acit (noun, feminine)[locative plural]acit (noun, masculine)[locative plural]acit (noun, neuter)[locative plural]
- argān -
-
arga (noun, masculine)[accusative plural]
- ilā -
-
ilā (noun, feminine)[nominative single]√il (verb class 6)[imperative active second single]
- adhūtam -
-
√dhū (verb class 2)[imperfect active second dual]
- āyā -
-
āya (noun, masculine)[compound], [vocative single]a (noun, masculine)[dative single]
- akusuma -
-
akusuma (noun, masculine)[compound], [vocative single]akusuma (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- kānanam -
-
kānana (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]
Extracted glossary definitions: Kva, Acit, Arga, Ila, Aya, Akusuma, Kanana
Alternative transliteration: kvacitsvarganiladhutamayakusumakananam, [Devanagari/Hindi] क्वचित्स्वर्गानिलाधूतमायाकुसुमकाननम्, [Bengali] ক্বচিত্স্বর্গানিলাধূতমাযাকুসুমকাননম্, [Gujarati] ક્વચિત્સ્વર્ગાનિલાધૂતમાયાકુસુમકાનનમ્, [Kannada] ಕ್ವಚಿತ್ಸ್ವರ್ಗಾನಿಲಾಧೂತಮಾಯಾಕುಸುಮಕಾನನಮ್, [Malayalam] ക്വചിത്സ്വര്ഗാനിലാധൂതമായാകുസുമകാനനമ്, [Telugu] క్వచిత్స్వర్గానిలాధూతమాయాకుసుమకాననమ్
Sanskrit References
“kvacitsvargānilādhūtamāyākusumakānanam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.24.64 < [Chapter 24]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)