Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kimasyāgatamātmanaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kimasyāgatamātmanaḥ”—
- kim -
-
kim (indeclinable interrogative)[indeclinable interrogative]kim (indeclinable)[indeclinable]kim (pronoun, neuter)[nominative single], [accusative single]
- asyā -
-
asi (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]asi (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]asī (noun, feminine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [instrumental single]√as -> asya (absolutive)[absolutive from √as]a (noun, masculine)[genitive single]idam (pronoun, masculine)[genitive single]idam (pronoun, neuter)[genitive single]√as (verb class 2)[present active second single]√as (verb class 4)[imperative active second single]
- āgatam -
-
āgata (noun, masculine)[adverb], [accusative single]āgata (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]āgatā (noun, feminine)[adverb]√ag (verb class 1)[imperfect active second dual]
- ātmanaḥ -
-
ātman (noun, masculine)[accusative plural], [ablative single], [genitive single]
Extracted glossary definitions: Kim, Asi, Idam, Agata, Atman
Alternative transliteration: kimasyagatamatmanah, [Devanagari/Hindi] किमस्यागतमात्मनः, [Bengali] কিমস্যাগতমাত্মনঃ, [Gujarati] કિમસ્યાગતમાત્મનઃ, [Kannada] ಕಿಮಸ್ಯಾಗತಮಾತ್ಮನಃ, [Malayalam] കിമസ്യാഗതമാത്മനഃ, [Telugu] కిమస్యాగతమాత్మనః
Sanskrit References
“kimasyāgatamātmanaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.123.53 < [Chapter 123]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)