Analysis of “kapotavaṅkāpāmārgapāṭalāmadhuśigrubhiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kapotavaṅkāpāmārgapāṭalāmadhuśigrubhiḥ”—

  • kapotavaṅkā -
  • kapotavaṅkā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apāmārga -
  • apāmārga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pāṭalā -
  • pāṭala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pāṭala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pāṭalā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • amadhu -
  • amadhu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • śigrubhiḥ -
  • śigru (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    śigru (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Kapotavanka, Apamarga, Patala, Amadhu, Shigru

Alternative transliteration: kapotavankapamargapatalamadhushigrubhih, kapotavankapamargapatalamadhusigrubhih, [Devanagari/Hindi] कपोतवङ्कापामार्गपाटलामधुशिग्रुभिः, [Bengali] কপোতবঙ্কাপামার্গপাটলামধুশিগ্রুভিঃ, [Gujarati] કપોતવઙ્કાપામાર્ગપાટલામધુશિગ્રુભિઃ, [Kannada] ಕಪೋತವಙ್ಕಾಪಾಮಾರ್ಗಪಾಟಲಾಮಧುಶಿಗ್ರುಭಿಃ, [Malayalam] കപോതവങ്കാപാമാര്ഗപാടലാമധുശിഗ്രുഭിഃ, [Telugu] కపోతవఙ్కాపామార్గపాటలామధుశిగ్రుభిః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: