Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “kṛtapadanyāsavikrāntapattau”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “kṛtapadanyāsavikrāntapattau”—
- kṛtapada -
-
kṛtapada (noun, masculine)[compound], [vocative single]kṛtapada (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- nyāsa -
-
nyāsa (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- vikrānta -
-
vikrānta (noun, masculine)[compound], [vocative single]vikrānta (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- pattau -
-
patti (noun, feminine)[locative single]patti (noun, masculine)[locative single]√pad -> patta (participle, masculine)[nominative dual from √pad class 1 verb], [vocative dual from √pad class 1 verb], [accusative dual from √pad class 1 verb]√pat -> patta (participle, masculine)[nominative dual from √pat class 4 verb], [vocative dual from √pat class 4 verb], [accusative dual from √pat class 4 verb]pattu (noun, masculine)[locative single]pattu (noun, feminine)[locative single]
Extracted glossary definitions: Kritapada, Nyasa, Vikranta, Patti, Patta, Pattu
Alternative transliteration: kritapadanyasavikrantapattau, krtapadanyasavikrantapattau, [Devanagari/Hindi] कृतपदन्यासविक्रान्तपत्तौ, [Bengali] কৃতপদন্যাসবিক্রান্তপত্তৌ, [Gujarati] કૃતપદન્યાસવિક્રાન્તપત્તૌ, [Kannada] ಕೃತಪದನ್ಯಾಸವಿಕ್ರಾನ್ತಪತ್ತೌ, [Malayalam] കൃതപദന്യാസവിക്രാന്തപത്തൌ, [Telugu] కృతపదన్యాసవిక్రాన్తపత్తౌ
Sanskrit References
“kṛtapadanyāsavikrāntapattau” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
If you like this tool, please consider donating: (Why?)