Analysis of “jaṅghayorviṃśatiyavamantarālaṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “jaṅghayorviṃśatiyavamantarālaṃ”—

  • jaṅghayor -
  • jaṅgha (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    jaṅghā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • viṃśati -
  • viṃśati (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    viṃśati (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • yavaman -
  • yavamat (noun, masculine)
    [vocative single]
  • tarā -
  • tara (indeclinable)
    [indeclinable]
    tara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tarā (noun, feminine)
    [nominative single]
    tṝ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • alam -
  • alam (indeclinable)
    [indeclinable]
    ala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Extracted glossary definitions: Jangha, Yavamat, Tara, Alam, Ala

Alternative transliteration: janghayorvimshatiyavamantaralam, janghayorvimsatiyavamantaralam, [Devanagari/Hindi] जङ्घयोर्विंशतियवमन्तरालं, [Bengali] জঙ্ঘযোর্বিংশতিযবমন্তরালং, [Gujarati] જઙ્ઘયોર્વિંશતિયવમન્તરાલં, [Kannada] ಜಙ್ಘಯೋರ್ವಿಂಶತಿಯವಮನ್ತರಾಲಂ, [Malayalam] ജങ്ഘയോര്വിംശതിയവമന്തരാലം, [Telugu] జఙ్ఘయోర్వింశతియవమన్తరాలం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: