Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “huṃkāreṇa”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “huṃkāreṇa”—
- huṅkāreṇa -
-
huṅkāra (noun, masculine)[instrumental single]huṅkāra (noun, neuter)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Hunkara
Alternative transliteration: humkarena, [Devanagari/Hindi] हुंकारेण, [Bengali] হুংকারেণ, [Gujarati] હુંકારેણ, [Kannada] ಹುಂಕಾರೇಣ, [Malayalam] ഹുംകാരേണ, [Telugu] హుంకారేణ
Sanskrit References
“huṃkāreṇa” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 8.7.80 < [Chapter 7]
Verse 6.7.37 < [Chapter 7]
Verse 6.103.11 < [Chapter 103]
Verse 6.216.69 < [Chapter 216]
Verse 6.250.38 < [Chapter 250]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.196.118 < [Chapter 196]
Verse 1.329.17 < [Chapter 329]
Lalitavistara-sutra [sanskrit]
Verse 74.17 < [Chapter 74]
Verse 54.6 < [Chapter 54]
Verse 1.2.25.124 < [Chapter 25]
Verse 2.4.21.11 < [Chapter 21]
Verse 5.1.4.24 < [Chapter 4]
Verse 5.1.4.25 < [Chapter 4]
Verse 5.1.4.26 < [Chapter 4]
Verse 5.2.54.23 < [Chapter 54]
Verse 5.2.54.25 < [Chapter 54]
Verse 5.2.80.46 < [Chapter 80]
Verse 7.1.339.1 < [Chapter 339]
Verse 112.46 < [Chapter 112]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 42.596 [30:2] < [Chapter 42]
Verse 42A.233 [23:1] < [Chapter 42A]
Verse 42A.320 < [Chapter 42A]
Verse 42A.514 [44:1] < [Chapter 42A]
Verse 42B.3007 < [Chapter 42B]
Verse 12.330.46 < [Chapter 330]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)